66 lines
4 KiB
XML
66 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævgæs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_7xsævgæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1214e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsævgæs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsævgæs</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1214e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ночной страж</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>night guard</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke xezuj... <oRef>æxsævgæs</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого поджидает ночной страж?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is the night watchman waiting for?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложное слово того же типа, что <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>табунщик</q></gloss></mentioned> и т. п.: во второй части основа глагола <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>смотреть</q></gloss>, <gloss><q>наблюдать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>). Ср. по
|
|||
|
образованию <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>nightwatch</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound of the same type as <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>herdsman</q></gloss></mentioned> etc.: the second part is the verbal stem <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>observe</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).
|
|||
|
Derivationally, compare to <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
|||
|
<w>nightwatch</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|