abaev-xml/entries/abaev_Nogbon.xml

100 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Nogbon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Nogbon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1390e66" type="lemma"><orth>Nogbon</orth><form xml:id="form_d1390e68" type="variant"><orth>Næwægbon</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1390e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Новый год</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>New Year</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском в этом значении также <mentioned xml:id="mentioned_d1390e83" xml:lang="os"><phr>anzi sæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">начало (голова)
года</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor in this sense also <mentioned xml:id="mentioned_d1390e92" xml:lang="os"><phr>anzi sæn</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">beginning (head) of the
year</q></gloss></mentioned></note>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220611T125545+0300" comment="Нельзя разместить тире"?>
<re xml:id="re_d1390e102"><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1390e105" type="lemma"><orth><quote>Nogbonty zaræg</quote></orth></form>
<sense xml:id="sense_d1390e109"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">новогодняя песня</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">New Year song</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">Все мальчики и
молодые люди аула небольшими партиями отправляются бродить из дома в дом с
поздравлениями. Подходя к дому, они начинают петь песню…</q></note>
<note xml:lang="en" type="comment">: <q rendition="#rend_doublequotes">All the boys and
young people of the village go in small parties to roam from house to house with
congratulations. Approaching the house, they begin to sing a song…</q></note>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 267</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d1390e149">
<form xml:id="form_d1390e151" type="lemma"><orth><quote>Nogbony xsæv</quote></orth></form>
<sense xml:id="sense_d1390e155"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">новогодняя ночь</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">New yearʼs night</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1390e175">
<example xml:id="example_d1390e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nast <oRef>Nogbon æxsævy</oRef> Tomianæn
læppū rajg˳yrd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как раз в новогоднюю ночь у Томиан родился
мальчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">just on New Yearʼs Eve,
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220713T181454+0300" comment="Томиан - это девушка? в оригинале непонятно"?>Tomian<?oxy_comment_end ?>
gave birth to a boy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> — См. также <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/> и
<ref type="xr" target="#entry_basyl"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — See also <ref type="xr" target="#entry_ærtxūron"/> and
<ref type="xr" target="#entry_basyl"/></note>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">новый (<ref type="xr" target="#entry_nog"/>) день (<ref type="xr" target="#entry_bon"/>)</q>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1390e253" xml:id="mentioned_d1390e229" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Nawrūz</w>
<gloss><q>Новый год</q></gloss></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d1390e261" xml:id="mentioned_d1390e237" xml:lang="fa"><w>rūz</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">new (<ref type="xr" target="#entry_nog"/>) day (<ref type="xr" target="#entry_bon"/>)</q>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1390e229" xml:id="mentioned_d1390e253" xml:lang="fa"><lang/>
<w>Nawrūz</w>
<gloss><q>New Year</q></gloss></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d1390e237" xml:id="mentioned_d1390e261" xml:lang="fa"><w>rūz</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>