abaev-xml/entries/abaev_ad.xml

231 lines
16 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ad" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T224223+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4385e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ad</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4385e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>adæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4385e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкус</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>taste</q>
</abv:tr>
</sense>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T223255+0300" comment="сделал ре, пунктуация изменилась"?>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>xærzad</oRef> xærīnag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вкусная пища</q>
</tr>
</sense>
</re><?oxy_comment_end ?>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4385e125">
<abv:example xml:id="example_d4385e144">
<quote>cæxx jæ <oRef>ad</oRef> k˳y fesafa, wæd æj cæmæj ysræstmæ ḱyndæ
wa?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если соль потеряет силу (вкус), чем исправить ее?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">14</hi> 34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e163">
<quote>Pupæ Asiaty k˳y næ wyny, … wæd yn card <oRef>ad</oRef>
kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Пупа не видит Асиат, то жизнь ему не в сладость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Pupæ does not see Asiat, life is not sweet for him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e182">
<quote>aci suǧzærīnæ ærdo ke særiǧunæj æj, e mæ osæn ku næ wa, wæd mænæn mæ
card <oRef>adæ</oRef> næbal iskænʒænæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если та, из чьих волос эта золотая волосинка, не станет моей женой,
то жизнь будет мне не в сладость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if the one from whose hair is this single golden hair does not become
my wife, then life will not be sweet to me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>adǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкусный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tasty</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сладкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sweet</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T223208+0300" comment="переместил примеры к своему ре"?>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4385e202">
<abv:example xml:id="example_d4385e204">
<quote><oRef>adǵyn</oRef> xærīnagæj je stong næ bæsasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вкусной пищей он (никогда) не утолил свой голод</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he has (never) satisfied his hunger with tasty food</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e223">
<quote><oRef>adǵyn</oRef> caj cymʒynæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты будешь пить сладкий чай</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are going to drink sweet tea</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e242" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>adgin</oRef> iwazægi min ewʒæstug fækkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моего милого гостя сделал одноглазым</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he made my dear guest one-eyed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>32<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e264">
<quote>mady qæbysaw dyn <oRef>adǵyn</oRef> wæd acy zæxx</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да будет эта земля тебе приятна, как материнское лоно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may this land be pleasant to you like a mother's womb</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4385e283">
<quote>næ rajg˳yræn, næ bæstæ, cardæn <oRef>adǵyn</oRef> dy k˳y
</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наша родная, наша страна, ведь ты (одна) сладка для жизни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our dear, our country, after all you are (the only one) sweet for
life</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 104</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp><?oxy_comment_end ?>
</re>
<re xml:id="re_d4385e108">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T223353+0300" comment="дигорское?"?>
<form xml:id="form_d4385e110" type="lemma"><orth>adginag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4385e113">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сладость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sweet</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Происхождение слова не ясно: к корню
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T223928+0300" comment="предполагаю, что и.е."?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ed-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<mentioned corresp="#mentioned_d4385e394" xml:id="mentioned_d4385e305" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ad-</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4385e402" xml:id="mentioned_d4385e313" xml:lang="inc-x-old"><w>ādya-</w>
<gloss><q>съедобный</q></gloss></mentioned>)? к <mentioned corresp="#mentioned_d4385e408" xml:id="mentioned_d4385e319" xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4385e413" xml:id="mentioned_d4385e324" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>hot</w>
<gloss><q>запах</q></gloss></mentioned>? <mentioned corresp="#mentioned_d4385e421" xml:id="mentioned_d4385e332" xml:lang="hu"><lang>Венг.</lang>
<w>éz</w>
<gloss><q>вкус</q></gloss></mentioned> считается усвоенным из осетинского
(аланского) (<bibl><author>Munkàcsi</author>
<ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 315</biblScope></bibl>); для чередования ос. <c>d</c> — венг.
<c>z</c> ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_būd"><w>bud</w>
<gloss><q>ладан</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e437" xml:id="mentioned_d4385e353" xml:lang="hu"><lang/>
<w>büd</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fid-</w>
<gloss><q>платить</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e450" xml:id="mentioned_d4385e366" xml:lang="hu"><lang/>
<w>fizet</w></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<gloss><q>лес</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e458" xml:id="mentioned_d4385e374" xml:lang="hu"><lang/>
<w>gaz</w></mentioned>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>III 167</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin of the word is not clear: from the root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ed-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d4385e305" xml:id="mentioned_d4385e394" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ad-</w>
<gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4385e313" xml:id="mentioned_d4385e402" xml:lang="inc-x-old"><w>ādya-</w>
<gloss><q>edible</q></gloss></mentioned>)? related to <mentioned corresp="#mentioned_d4385e319" xml:id="mentioned_d4385e408" xml:lang="la"><lang/>
<w>odor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4385e324" xml:id="mentioned_d4385e413" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>hot</w>
<gloss><q>smell</q></gloss></mentioned>? <mentioned corresp="#mentioned_d4385e332" xml:id="mentioned_d4385e421" xml:lang="hu"><lang/>
<w>éz</w>
<gloss><q>taste</q></gloss></mentioned> is considered to be borrowed from
Ossetic (Alanic) (<bibl><author>Munkàcsi</author>
<ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 315</biblScope></bibl>); for the alternation Ossetic <hi rendition="#rend_italic">d</hi> — Hungarian <hi rendition="#rend_italic">z</hi> cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_būd"><w>bud</w>
<gloss><q>frankincense</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e353" xml:id="mentioned_d4385e437" xml:lang="hu"><lang/>
<w>büd</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fid-</w>
<gloss><q>pay</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e366" xml:id="mentioned_d4385e450" xml:lang="hu"><lang/>
<w>fizet</w></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
<gloss><q>forest</q></gloss></ref><mentioned corresp="#mentioned_d4385e374" xml:id="mentioned_d4385e458" xml:lang="hu"><lang/>
<w>gaz</w></mentioned>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>III 167</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>38</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>