173 lines
15 KiB
XML
173 lines
15 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ag</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T133055+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4281e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4281e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ag(æ)</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4281e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4281e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>котел</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cauldron</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T132533+0300" comment="не уверен, что это правильный перевод в данном случае"?>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4281e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>kettle</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_agbyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agæværd"/>,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125643+0300" comment="нет в словаре, значение неизвестно"?><mentioned xml:lang="os"><w>agqæd</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_agdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_agkæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwian"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwat"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_agarc"/></note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_cwajnag"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_cæǵǵīnag"/>, <ref type="xr" target="#entry_agbyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_agæværd"/>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>agqæd</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_agdar"/>, <ref type="xr" target="#entry_agkæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwian"/>, <ref type="xr" target="#entry_agwat"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_agarc"/></note>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4281e88">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4281e90">
|
|||
|
<quote><oRef>ag</oRef>
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T130754+0300" comment="NB: букв. котёл течёт"?>kæly<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
jæ byltæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(кипящий) котел льется через край</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the (boiling) cauldron is overflowing</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4281e109" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>i basi <oRef>agæ</oRef> æ galew kʼaxæj ku
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231222T130824+0300" comment="NB: cæj, а в переводе перфектив"?>racæjkʼwærdta<?oxy_comment_end ?></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>котел с супом он толкнул левой ногой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he pushed the soup pot with his left foot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4281e131" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>stur <oRef>agæ</oRef> ors qoppæǧtæj iradæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>большой котел кипел белыми пузырями</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a large cauldron was boiling with white bubbles</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>34<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4281e153" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote><oRef>agæ</oRef> rajsta artæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>он снял котел с огня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he took the cauldron off the fire</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>25<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Это интересное в культурно-историческом отношении слово имеет
|
|||
|
верные соответствия в восточногорской группе кавказских языков: <mentioned corresp="#mentioned_d4281e262" xml:id="mentioned_d4281e178" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e267" xml:id="mentioned_d4281e183" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e272" xml:id="mentioned_d4281e188" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned>,<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Для чередования ос. <c>g</c> — инг.,
|
|||
|
чеч. <c>j</c> ср.: <ref type="xr" target="#entry_sag"/> — <mentioned xml:id="mentioned_d4281e347" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>säj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/> —
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e354" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>täj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_læg"/> —
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e362" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>lej</w></mentioned>.</note>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e275" xml:id="mentioned_d4281e191" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>hag</w></mentioned>, в <mentioned><lang>андийских</lang>
|
|||
|
<note type="comment">говорах</note>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e280" xml:id="mentioned_d4281e196" xml:lang="ani"><w>ẋagi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e286" xml:id="mentioned_d4281e202" xml:lang="ani"><w>čagi</w></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дирр"/></bibl>)</note></mentioned>; сюда же,
|
|||
|
вероятно, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e294" xml:id="mentioned_d4281e210" xml:lang="agx"><lang/>
|
|||
|
<w>hajak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e299" xml:id="mentioned_d4281e215" xml:lang="rut"><lang/>
|
|||
|
<w>hejek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e304" xml:id="mentioned_d4281e220" xml:lang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>jaʽak</w></mentioned>. Котельное производство имеет в Дагестане, как
|
|||
|
выяснено, большую давность и пользуется известностью и за его пределами. Это
|
|||
|
обстоятельство дает основание предполагать, что отсюда этот термин проник также
|
|||
|
в чеченский и осетинский. Первоисточником является, быть может, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e309" xml:id="mentioned_d4281e225" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ajaq</w>
|
|||
|
<gloss><q>чашка</q></gloss>, <gloss><q>горшок</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>I
|
|||
|
201</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Вс.
|
|||
|
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>90, 105</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">This culturally and historically interesting word has exact
|
|||
|
matches in East Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4281e178" xml:id="mentioned_d4281e262" xml:lang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e183" xml:id="mentioned_d4281e267" xml:lang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>jej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e188" xml:id="mentioned_d4281e272" xml:lang="ce"><w>jaj</w></mentioned>,<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">For the alternation Ossetic <c>g</c> —
|
|||
|
Ingush, Chechen <c>j</c> cf.: <ref type="xr" target="#entry_sag"/> —
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e372" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>säj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_tag"/> —
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e379" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>täj</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_læg"/> —
|
|||
|
<mentioned xml:id="mentioned_d4281e387" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
|
|||
|
<w>lej</w></mentioned>.</note>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4281e191" xml:id="mentioned_d4281e275" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>hag</w></mentioned>, in <mentioned corresp="#mentioned_d4281e196" xml:id="mentioned_d4281e280" xml:lang="ani"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">dialects</note>
|
|||
|
<w>ẋagi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e202" xml:id="mentioned_d4281e286" xml:lang="ani"><w>čagi</w>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Дирр"/></bibl>)</note></mentioned>; here also
|
|||
|
belong, probably, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e210" xml:id="mentioned_d4281e294" xml:lang="agx"><lang/>
|
|||
|
<w>hajak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e215" xml:id="mentioned_d4281e299" xml:lang="rut"><lang/>
|
|||
|
<w>hejek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4281e220" xml:id="mentioned_d4281e304" xml:lang="tab"><lang/>
|
|||
|
<w>jaʽak</w></mentioned>. It is established that cauldron production in
|
|||
|
Daghestan has a long history and is famous outside of its territory. This
|
|||
|
circumstance gives reason to suppose that from there this term also came into
|
|||
|
Chechen and Ossetic. The original source is perhaps <mentioned corresp="#mentioned_d4281e225" xml:id="mentioned_d4281e309" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>ajaq</w>
|
|||
|
<gloss><q>cup</q></gloss>, <gloss><q>pot</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>I
|
|||
|
201</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl>Ws.
|
|||
|
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>10</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>90, 105</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|