129 lines
10 KiB
XML
129 lines
10 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_aw" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183914+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2785e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aw</orth>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2785e68" type="variant"><orth>jaw</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2785e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>aw(æ)</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2785e74">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2785e75">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сила</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>power</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2785e84">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>прочность</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>durability</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2785e93">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>действенность</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>efficacy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2785e103">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2785e105">
|
|||
|
<quote>acy kærcy <oRef>aw</oRef> nal īs</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в этой шубе нет больше (согревательной) силы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is no more (warming) power in this fur coat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Morgenstierne</author> (<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>XII 269</biblScope>)</bibl> сопоставляет с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e208" xml:id="mentioned_d2785e127" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>āyu</w>
|
|||
|
<gloss><q>продолжительность жизни</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>возраст</q></gloss></mentioned>. Не говоря о расхождении значений,
|
|||
|
из <w>āyu-</w> мы имели бы в осетинском не <c>aw</c>, а
|
|||
|
<c><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T182759+0300" comment="NB: I do not put @type=rec here, because this is no reconstruction"?>*<?oxy_comment_end ?>aj</c>,
|
|||
|
и действительно имеем эту форму во второй части слова <ref type="xr" target="#entry_æmbaj"><w>æmbaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>ровесник</q></gloss></ref> q. v. С звуковой стороны больше подошло
|
|||
|
бы сближение с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e224" xml:id="mentioned_d2785e143" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>av-</w>
|
|||
|
<gloss><q>содействовать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>благоприятствовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2785e239" xml:id="mentioned_d2785e158" xml:lang="inc-x-old"><w>avas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>содействие</q></gloss></mentioned>, хотя семантическая сторона и
|
|||
|
здесь не вполне удовлетворяет. Возможна также связь с <mentioned corresp="#mentioned_d2785e245" xml:id="mentioned_d2785e164" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>yāu</w>
|
|||
|
<gloss><q>сила</q>, <q>крепость</q> (?)</gloss>
|
|||
|
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="peo"><w>yāumani</w></mentioned></note></mentioned>: <mentioned xml:lang="peo"><s>yāumaniš amiy uta dastaibiyā uta pādaibiyā</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">я крепок и в руках и в
|
|||
|
ногах</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl>Dnrb.
|
|||
|
<biblScope>40—41</biblScope></bibl>)</note></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d2785e262" xml:id="mentioned_d2785e181" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>yavan-</w>
|
|||
|
<gloss><q>юный</q></gloss></mentioned>, первоначально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">наделенный жизненной силой</q></gloss> —
|
|||
|
<q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183249+0300" comment="obvious typo in original ("vorce")"?>f<?oxy_comment_end ?>orce
|
|||
|
vitale</q> (<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="ru">1937, стр. 103—112</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
|||
|
<biblScope>1956, p. 359</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Morgenstierne</author>
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_NTS"/>
|
|||
|
<biblScope>XII 269</biblScope></bibl> compares it to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e127" xml:id="mentioned_d2785e208" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>āyu</w>
|
|||
|
<gloss><q>lifespan</q></gloss>, <gloss><q>age</q></gloss></mentioned>. Not
|
|||
|
to mention the discrepancy between meanings, in Ossetic <w>āyu-</w> would not
|
|||
|
have led to <c>aw</c>, but to
|
|||
|
<c><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T182759+0300" comment="NB: I do not put @type=rec here, because this is no reconstruction"?>*<?oxy_comment_end ?>aj</c>,
|
|||
|
which is indeed found in the second part of the word <ref type="xr" target="#entry_æmbaj"><w>æmbaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>age-mate</q></gloss></ref> q. v. Phonetically, it would be more
|
|||
|
appropriate to connect it to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e143" xml:id="mentioned_d2785e224" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>av-</w>
|
|||
|
<gloss><q>to facilitate</q></gloss>, <gloss><q>to
|
|||
|
favour</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2785e158" xml:id="mentioned_d2785e239" xml:lang="inc-x-old"><w>avas-</w>
|
|||
|
<gloss><q>assistance</q></gloss></mentioned>, although the semantic aspect
|
|||
|
is not quite satisfying here either. It is also possible that this word is
|
|||
|
connected to <mentioned corresp="#mentioned_d2785e245" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>yāu</w>
|
|||
|
<gloss><q>strength</q>, <q>firmness</q> (?)</gloss>
|
|||
|
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="peo"><w>yāumani</w></mentioned></note></mentioned>: <mentioned xml:lang="peo"><s>yāumaniš amiy uta dastaibiyā uta pādaibiyā</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">I am firm both in hands and in
|
|||
|
feet</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl>Dnrb.
|
|||
|
<biblScope>40—41</biblScope></bibl>)</note></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d2785e181" xml:id="mentioned_d2785e262" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>yavan-</w>
|
|||
|
<gloss><q>young</q></gloss></mentioned>, originally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">endowed with vitality</q></gloss> — <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T183249+0300" comment="obvious typo in original ("vorce")"?>f<?oxy_comment_end ?>orce
|
|||
|
vitale</q> (<bibl><author>Benveniste</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
|
|||
|
<biblScope xml:lang="en">1937, pp. 103—112</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_JA"/>
|
|||
|
<biblScope>1956, p. 359</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|