abaev-xml/entries/abaev_bæragæ.xml

65 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæragæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæragæ" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1257e66" type="lemma"><orth>bæragæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1257e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>находящийся в чьей-либо воле, на чьей-либо ответственности</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in one's will, on one's responsibility</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1257e82">
<abv:example xml:id="example_d1257e84">
<quote>ali ǧuddag dær dæ bæragæ ʽj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всякое дело в твоей воле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>every deal is in your will</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1257e99">
<quote>waʒæ sæ mæ bæragæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>предоставь их на мою волю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leave them to my will</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’ с
помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> и с обычным ослаблением гласного основы (<hi rendition="#rend_italic">а</hi>
<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). См. <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is derived from <ref type="xr" target="#entry_bar"/>
will with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">agæ</hi> and the regular weakening of the stem vowel
(<hi rendition="#rend_italic">а</hi><hi rendition="#rend_italic">æ</hi>). See <ref type="xr" target="#entry_bar"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>