abaev-xml/entries/abaev_bærzæj.xml

75 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bærzæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bærzæj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3076e66" type="lemma"><orth>bærzæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3076e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шея</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>neck</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3076e79">
<abv:example xml:id="example_d3076e81">
<quote>jæ sær yn akʼ˳yrdta jæ tækkæ bærzæjyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Хасана) отсек ему голову у самой шеи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Khasana) cut off his head by the neck</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>105</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3076e100" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(Soslan in) æ bærzæj nilqivta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Сослан) придавил ему шею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Soslan) pressed down his neck</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
19</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3076e122">
<quote>bærzæjsast fæū!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чтобы тебе сломать шею!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>break your neck!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Связано с основой <hi rendition="#rend_italic">barz</hi>- ‘высокий’ (см. <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>): „верхняя часть (тела животного)“. Более
определенное родство с <ref type="xr" target="#entry_barc"/> ‘грива’,</etym>
<etym xml:lang="en">The word is related to the stem <hi rendition="#rend_italic">barz</hi>- high (see <ref type="xr" target="#entry_bærzond"/>): “upper part (of animal's body)”. A
more definite relation is with the word <ref type="xr" target="#entry_barc"/>
mane.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>