abaev-xml/entries/abaev_bæzn.xml

65 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæzn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæzn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3560e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæzn</orth></form>
<form xml:id="form_d3560e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæzdæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3560e72"><sense xml:id="sense_d3560e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толщина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thickness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3560e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>густота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>density</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Отвлеченное от <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> ‘толстый’,
образованное суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3560e147" xml:id="mentioned_d3560e96" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-na</w></mentioned>), как <ref type="xr" target="#entry_bærn"/>
‘ответственность’ от <ref type="xr" target="#entry_bar"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e156" xml:id="mentioned_d3560e105" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvarnah-</w></mentioned> (ос. <ref type="xr" target="#entry_farn"/>) от
<mentioned corresp="#mentioned_d3560e164" xml:id="mentioned_d3560e113" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned> и т. п. В <mentioned corresp="#mentioned_d3560e169" xml:id="mentioned_d3560e118" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæzdæ</w></mentioned> <hi rendition="#rend_italic">d</hi> возникло, вероятно, перебойно из <hi rendition="#rend_italic">n</hi>
(*<hi rendition="#rend_italic">bæznæ</hi><hi rendition="#rend_italic">bæzdæ</hi>), ср. аналогичный перебой в <ref type="xr" target="#entry_qæznyg"/> || qæzdyg ‘богатый’, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e176" xml:id="mentioned_d3560e125" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧæzdæ</w>
<gloss><q>богатство</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32, 33, 37</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An abstract word derived from <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> thick with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3560e96" xml:id="mentioned_d3560e147" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-na</w></mentioned>), like <ref type="xr" target="#entry_bærn"/>
responsibility from <ref type="xr" target="#entry_bar"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e105" xml:id="mentioned_d3560e156" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvarnah-</w></mentioned> (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_farn"/>)
from <mentioned corresp="#mentioned_d3560e113" xml:id="mentioned_d3560e164" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned> and so on. In <mentioned corresp="#mentioned_d3560e118" xml:id="mentioned_d3560e169" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæzdæ</w></mentioned> <hi rendition="#rend_italic">d</hi> appeared probably from the transition of
<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (*<hi rendition="#rend_italic">bæznæ</hi><hi rendition="#rend_italic">bæzdæ</hi>), cf. an similar transition in <ref type="xr" target="#entry_qæznyg"/> || <hi rendition="#rend_italic">qæzdyg</hi> rich, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e125" xml:id="mentioned_d3560e176" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧæzdæ</w>
<gloss><q>wealth</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32, 33, 37</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>