abaev-xml/entries/abaev_bungard.xml

65 lines
4.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bungard</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bungard" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2311e66" type="lemma"><orth>bungard</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2311e72"><sense xml:id="sense_d2311e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tree stump</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2311e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колода</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodblock</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2311e92">
<abv:example xml:id="example_d2311e94">
<quote>či oʒænæj min niværzæn, ʒæǧæl lægæj ku sæjon? kenæ suǧd bungard næ
kærzæn, kenæ otid kʼuduron</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>что мне будет изголовьем, когда я, беспризорный, буду болеть? или
обгорелый’пень нашего ясеня, или простой чурбан</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>what will serve me as a bedhead when I will be ill being homeless? or
burnt stump of our ash, or a simple blockhead?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>26</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kald</hi> с перебоем плавных и закономерным
озвончением <hi rendition="#rend_italic">k</hi><hi rendition="#rend_italic">g</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_byn"/> ‘низ’ и <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/> ‘сваливать’, д. <ref type="xr" target="#entry_kældæ"/> ‘валежник’: <hi rendition="#rend_italic">bungard</hi> = „низ сваленного (дерева)“.
Для порядка составных частей (вместо ожидаемого *<hi rendition="#rend_italic">kaldbun</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"/> и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <hi rendition="#rend_italic">bun</hi>-<hi rendition="#rend_italic">kald</hi> with the change of glydes and a
regular voicing <hi rendition="#rend_italic">k</hi><hi rendition="#rend_italic">g</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_byn"/> bottom
and <ref type="xr" target="#entry_kalyn"/> brind down, Digor <ref type="xr" target="#entry_kældæ"/> brushwood: <hi rendition="#rend_italic">bungard</hi> = "the bottom of a brinded
(tree)". As for the order of the component parts (instead of expected
*<hi rendition="#rend_italic">kaldbun</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>