abaev-xml/entries/abaev_burdæn.xml

93 lines
7.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">burdæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_burdæn" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1642e66" type="lemma"><orth>burdæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1642e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>метель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>snowstorm</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1642e82" xml:lang="os-x-iron">
<lang/>
<form xml:id="form_d1642e86" type="lemma"><orth>tymyg</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1642e90">
<abv:example xml:id="example_d1642e92">
<quote>æ bæxi ragurd — ægas adagæ, æ bæxi finkæ — zumægon burdæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скользнет ли (копыто) коня — целый овраг, пена на коне — как зимняя
снежная метель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whether a horse (hoof) hovers — a whole ravine, lather on a horse —
like a winter snowstorm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>63%l360—361%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1642e111">
<quote>mæn zærdi dær es burdæntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и в моем сердце бывают метели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snowstorms may be in my heart as well</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отбросив суффиксальное -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi>, получаем <hi rendition="#rend_italic">burd</hi>-, что
производит впечатление прош. причастия от глагола. *<hi rendition="#rend_italic">bur</hi>-, наличного в
<hi rendition="#rend_italic">læ-būr-yn</hi> | <hi rendition="#rend_italic">læ-bor-un</hi> ‘рваться’, ‘бросаться на кого-либо’ [см. <ref type="xr" target="#entry_læbūryn"/>]. Основа <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- сближается с
<mentioned corresp="#mentioned_d1642e186" xml:id="mentioned_d1642e136" xml:lang="ru"><lang/>
<w>буря</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e191" xml:id="mentioned_d1642e141" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhur-</w>
<gloss><q>двигаться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e199" xml:id="mentioned_d1642e149" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>биться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e205" xml:id="mentioned_d1642e155" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>трепетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e212" xml:id="mentioned_d1642e162" xml:lang="la"><lang/>
<w>furo</w>
<gloss><q>неистовствую</q></gloss></mentioned> и др. Появление суффикса
-<hi rendition="#rend_italic">æn</hi> объясняется, может быть, контаминацией с <mentioned corresp="#mentioned_d1642e220" xml:id="mentioned_d1642e170" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buran</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e225" xml:id="mentioned_d1642e175" xml:lang="trk"><w>buraɣan</w>
<gloss><q>метель</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">If we remove the suffix -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi>, we get <hi rendition="#rend_italic">burd</hi>- which seems to
be the past participle of the verb *<hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- found in <hi rendition="#rend_italic">læ-būr-yn</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">læ-bor-un</hi> tear, ruch at someone [see <ref type="xr" target="#entry_læbūryn"/>]. The stem <hi rendition="#rend_italic">bur</hi>- is close to <mentioned corresp="#mentioned_d1642e136" xml:id="mentioned_d1642e186" xml:lang="ru"><lang/>
<w>burja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e141" xml:id="mentioned_d1642e191" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhur-</w>
<gloss><q>move</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e149" xml:id="mentioned_d1642e199" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>beat</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e155" xml:id="mentioned_d1642e205" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>tremble</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e162" xml:id="mentioned_d1642e212" xml:lang="la"><lang/>
<w>furo</w>
<gloss><q>I bluster</q></gloss></mentioned> etc. The appearance of the
suffix -<hi rendition="#rend_italic">æn</hi> may be explained by the contamination with <mentioned corresp="#mentioned_d1642e170" xml:id="mentioned_d1642e220" xml:lang="trk"><lang/>
<w>buran</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1642e175" xml:id="mentioned_d1642e225" xml:lang="trk"><w>buraɣan</w>
<gloss><q>snowstorm</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>