abaev-xml/entries/abaev_cæfsyn_2.xml

89 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæfsyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cæfsyn_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1440e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cæfsyn</orth><form xml:id="form_d1440e68" type="participle"><orth>cæfst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1440e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cæfsun</orth><form xml:id="form_d1440e73" type="participle"><orth>cæfst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1440e76"><sense xml:id="sense_d1440e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>липнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1440e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилипать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>adhere</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1440e96">
<abv:example xml:id="example_d1440e98" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xelagi sær … færdugæj æxe rajsarsta æma ficcag kud adtæj otæ babæj
fæccæfstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>голова змеи потерла себя самоцветом и вновь склеилась, как была
раньше</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the snake's head rubbed itself with a gem and stuck together again,
as it was before</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>46</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1440e120">
<quote>Soslan niccæfstæj kʼelabæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан прилип к скамье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan stuck to the bench</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По-видимому, следует отделять от %r1%r<ref type="xr" target="#entry_cæfsyn"/> ‘гореть’ и связывать с <mentioned corresp="#mentioned_d1440e196" xml:id="mentioned_d1440e144" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čafsīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e201" xml:id="mentioned_d1440e149" xml:lang="fa"><w>časpīdan</w>
<gloss><q>приклеиваться</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e207" xml:id="mentioned_d1440e155" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>прилипать</q></gloss></mentioned>. Однако ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1440e213" xml:id="mentioned_d1440e161" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e219" xml:id="mentioned_d1440e167" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>niδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e224" xml:id="mentioned_d1440e172" xml:lang="yah"><lang/>
<w>paδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e229" xml:id="mentioned_d1440e177" xml:lang="yai"><lang/>
<w>budufs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e234" xml:id="mentioned_d1440e182" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pδwβs-</w>
<gloss><q>прилепляться</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It seems that the word should be distinguised from %r1%r<ref type="xr" target="#entry_cæfsyn"/> burn and connect it with <mentioned corresp="#mentioned_d1440e144" xml:id="mentioned_d1440e196" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čafsīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e149" xml:id="mentioned_d1440e201" xml:lang="fa"><w>časpīdan</w>
<gloss><q>glue</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e155" xml:id="mentioned_d1440e207" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>. Cf. however <mentioned corresp="#mentioned_d1440e161" xml:id="mentioned_d1440e213" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>paδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e167" xml:id="mentioned_d1440e219" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>niδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e172" xml:id="mentioned_d1440e224" xml:lang="yah"><lang/>
<w>paδafs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e177" xml:id="mentioned_d1440e229" xml:lang="yai"><lang/>
<w>budufs-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1440e182" xml:id="mentioned_d1440e234" xml:lang="sog"><lang/>
<w>pδwβs-</w>
<gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>