112 lines
9.8 KiB
XML
112 lines
9.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cūqqa</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cūqqa" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5967e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cūqqa</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5967e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>coqa</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5967e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>черкеска (верхняя одежда)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>chokha</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5967e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5967e84">
|
|||
|
<quote>mæ cūqqa cʼæx tynæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>моя черкеска из серого сукна</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my chokha is made of gray cloth</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5967e103" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>wæledæræs: sænt saw kuræt, donxuz coqa…</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>верхняя одежда: совершенно черный бешмет, черкеска цвета воды…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>outwear: completely black beshmet (upper coat), chokha (Circassian
|
|||
|
coat) of water colour…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/><biblScope>97</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Персидско-тюркское слово, получившее общекавказское
|
|||
|
распространение: <mentioned corresp="#mentioned_d5967e236" xml:id="mentioned_d5967e128" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>čūxā</w>
|
|||
|
<gloss><q>шерстяная верхняя одежда</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5967e244" xml:id="mentioned_d5967e136" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e249" xml:id="mentioned_d5967e141" xml:lang="trk"><w>čuqa</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5967e252" xml:id="mentioned_d5967e144" xml:lang="trk"><w>čoxa</w>
|
|||
|
<gloss><q>сукно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e258" xml:id="mentioned_d5967e150" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>одежда из сукна</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e265" xml:id="mentioned_d5967e157" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e270" xml:id="mentioned_d5967e162" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>čoxa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e275" xml:id="mentioned_d5967e167" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>черкеска</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e283" xml:id="mentioned_d5967e175" xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e288" xml:id="mentioned_d5967e180" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqa</w>
|
|||
|
<gloss><q>сукно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e296" xml:id="mentioned_d5967e188" xml:lang="av"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>черкеска</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e303" xml:id="mentioned_d5967e195" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e308" xml:id="mentioned_d5967e200" xml:lang="x-vaynakh"><w>čoqij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e311" xml:id="mentioned_d5967e203" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>šuha</w>
|
|||
|
<gloss><q>сукно</q></gloss></mentioned> и др. — Употребительно и в некоторых
|
|||
|
русских говорах: <mentioned corresp="#mentioned_d5967e319" xml:id="mentioned_d5967e211" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>чука</w>
|
|||
|
<gloss><q>суконный кафтан</q></gloss></mentioned>; также в других славянских
|
|||
|
языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>159</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I 53,
|
|||
|
84</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A Persian-Turkic word which is widespread all over the Caucasus:
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5967e128" xml:id="mentioned_d5967e236" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>čūxā</w>
|
|||
|
<gloss><q>woolen outwear</q></gloss></mentioned>,<mentioned corresp="#mentioned_d5967e136" xml:id="mentioned_d5967e244" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e141" xml:id="mentioned_d5967e249" xml:lang="trk"><w>čuqa</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5967e144" xml:id="mentioned_d5967e252" xml:lang="trk"><w>čoxa</w>
|
|||
|
<gloss><q>cloth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e150" xml:id="mentioned_d5967e258" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>clothes made of cloth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e157" xml:id="mentioned_d5967e265" xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxaj</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e162" xml:id="mentioned_d5967e270" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>čoxa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e167" xml:id="mentioned_d5967e275" xml:lang="lez"><lang/>
|
|||
|
<w>čuxwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>chokha</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e175" xml:id="mentioned_d5967e283" xml:lang="lbe"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e180" xml:id="mentioned_d5967e288" xml:lang="av"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqa</w>
|
|||
|
<gloss><q>cloth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e188" xml:id="mentioned_d5967e296" xml:lang="av"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>chokha</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e195" xml:id="mentioned_d5967e303" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
|
|||
|
<w>čuqij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e200" xml:id="mentioned_d5967e308" xml:lang="x-vaynakh"><w>čoqij</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5967e203" xml:id="mentioned_d5967e311" xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>šuha</w>
|
|||
|
<gloss><q>cloth</q></gloss></mentioned> etc. — The word is used in some
|
|||
|
Russian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d5967e211" xml:id="mentioned_d5967e319" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>čuka</w>
|
|||
|
<gloss><q>cloth caftan</q></gloss></mentioned>; also in other Slavic
|
|||
|
languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>159</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>I 53,
|
|||
|
84</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|