abaev-xml/entries/abaev_cʼapp.xml

108 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼapp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼapp" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4950e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼapp</orth></form>
<form xml:id="form_d4950e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼapp(æ)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4950e72"><sense xml:id="sense_d4950e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаряженность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>equipping</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>готовность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>readiness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>исправность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>accuracy</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4950e101">
<form xml:id="form_d4950e103" type="lemma"><orth>cʼapp kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4950e106"><sense xml:id="sense_d4950e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>снаряжать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>equip</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4950e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приводить в исправность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>recondition</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4950e127">
<abv:example xml:id="example_d4950e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæwmæ ba cawæni cʼapp kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утром он снаряжался на охоту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the morning he was getting ready to hunt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4950e151" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼælidor … racʼæppitæ kodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коридор привели в порядок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the corridor was tidied up</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>191%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4950e173" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼwætti æma je ʼmbal jezdon bunati cʼapp kud kodtoncæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока немой и его товарищ готовили приличное место…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>while the mute man and his comrade were preparing a decent place
</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
111</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d4950e232" xml:id="mentioned_d4950e199" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jap</w>
<gloss><q>делать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e240" xml:id="mentioned_d4950e207" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>исполнять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e246" xml:id="mentioned_d4950e213" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>строить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e252" xml:id="mentioned_d4950e219" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>кончить работу</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 260</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d4950e199" xml:id="mentioned_d4950e232" xml:lang="trk"><lang/>
<w>jap</w>
<gloss><q>do</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e207" xml:id="mentioned_d4950e240" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>execute</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e213" xml:id="mentioned_d4950e246" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>build</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4950e219" xml:id="mentioned_d4950e252" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>finish the job</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>III 260</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>