120 lines
7.2 KiB
XML
120 lines
7.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼykk</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cʼykk" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4136e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼykk</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4136e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼink</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4136e72"><sense xml:id="sense_d4136e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>удар</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>knock</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4136e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>звук удара</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>knocking sound</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4136e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4136e94" type="lemma"><orth>ærcʼykk æxson</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4136e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кремень для высекания огня</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flint for making fire</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
|
|||
|
173</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4136e115">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e117">
|
|||
|
<quote>nyrma nīk˳y jæxsy cʼykk, nīk˳y bæxy x˳yrrytt</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пока не слышно ни удара плетки, ни ржания лошади</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one can not still hear neither a lash nor horse neighing</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e132">
|
|||
|
<quote>cʼyḱḱytæ rajdydtoj qama ʽmæ xsargardæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стали наносить удары кинжалом и шашкой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>[they] began to strike with a dagger and saber</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e151" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>qwælti ǧazun me ʽfsæjnagæj, cʼīnk kænun</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шутя, играю железом, ударяю</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I am playing with iron, beat while joking</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
|
|||
|
58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e173" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ǧædi særæj festægæj ærbacʼink kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из надлесья он отмахал пешком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he went by feet from the upper forest</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>263%l2%2</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e195" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ew sæǧæ ma bajzadæj buduri, æma ʼj beræǧ racʼink lasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>одна коза осталась в поле, и волк ее тяпнул</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one goat remained in the field, and the wolf bit it</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>267%l2%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4136e218" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>bacudæncæ Buculamæ æma omi araq cʼink kodtoncæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пошли к Буцула и там хлестали араку</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>went to Bucula and there gulped araq down</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>280%l2%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|