102 lines
6.7 KiB
XML
102 lines
6.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caj</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_caj" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4588e66" type="lemma"><orth>caj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4588e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чай (напиток)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tea (drink)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4588e79">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4588e81" type="lemma"><orth>cajgærdæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4588e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чай (растение)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>tea (plant)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4588e95">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4588e97">
|
|||
|
<quote>adǵyn caj cymʒynæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ты будешь пить сладкий чай</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>you will drink sweet tea</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>121</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4588e116">
|
|||
|
<quote>cajcymæn (ag˳yvzæ)</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">чайный стакан</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">tea glass</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4588e133" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>zakʼuskaj xæccæ cajcumæntæ beræ raniwazta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с закуской он выпил много чайных стаканов</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he drank a lot of tea glasses with a snack</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>176%l4%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4588e155" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>tævdæ bæstiti iræzuncæ kofe bælæstæ, cajgærdægi kʼotærtæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в жарких странах растут кофейные деревья, кусты чая</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>coffee trees, tea bushes grow in warm countries</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 46</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Китайское слово (<mentioned corresp="#mentioned_d4588e201" xml:id="mentioned_d4588e180" xml:lang="zh"><lang/>
|
|||
|
<w>čā</w></mentioned>); в осетинский усвоено из русского или персидского
|
|||
|
(cp. <ref type="xr" target="#entry_cajdan"/>). Налично во всех тюркских и
|
|||
|
кавказских языках. Для <hi rendition="#rend_italic">cajgærdæg</hi> (из <hi rendition="#rend_italic">caj</hi>-<ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/> „чайная трава“) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4588e210" xml:id="mentioned_d4588e189" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>šaj-kardək</w>
|
|||
|
<gloss><q>мята</q></gloss></mentioned> (употреблялась для приготовления
|
|||
|
чая).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The Chinese word (<mentioned corresp="#mentioned_d4588e180" xml:id="mentioned_d4588e201" xml:lang="zh"><lang/>
|
|||
|
<w>čā</w></mentioned>); it was borrowed into Ossetic through Russian or
|
|||
|
Persian (cf. <ref type="xr" target="#entry_cajdan"/>). It is found in all Turkic
|
|||
|
and Caucasian languages. For <hi rendition="#rend_italic">cajgærdæg</hi> (from <hi rendition="#rend_italic">caj</hi>-<ref type="xr" target="#entry_kærdæg"/> „tea grass“) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4588e189" xml:id="mentioned_d4588e210" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>šaj-kardək</w>
|
|||
|
<gloss><q>mint</q></gloss></mentioned> (it was used for preparing
|
|||
|
tea).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|