abaev-xml/entries/abaev_dæ.xml

136 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic"></hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3548e66" type="lemma"><orth></orth></form>
<sense xml:id="sense_d3548e69"><sense xml:id="sense_d3548e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебя</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (энклит.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (enclitic)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>thou (ACC)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (энклит.)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (enclitic)</note></sense><sense xml:id="sense_d3548e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>your</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3548e97">
<re xml:id="re_d3548e99">
<form xml:id="form_d3548e101" type="lemma"><orth>dæ-xædæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3548e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты сам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thyself</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3548e115">
<form xml:id="form_d3548e117" type="lemma"><orth>dæ-xi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3548e120"><sense xml:id="sense_d3548e121"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебя самого</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thyself (acc)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3548e130"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>твой собственный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thy own</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3548e142">
<abv:example xml:id="example_d3548e144">
<quote>ragæj dæ kædton mæ wyndæj tærsyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>давно я пугал тебя своим видом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for a long time I scared thou with my appearance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3548e163">
<quote>am dæ kalati cættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>здесь твоя клетка готова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>here thy cage is ready</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>122</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3548e182">
<quote>kūræm dæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы просим у тебя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are asking thou</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>122</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В <mentioned corresp="#mentioned_d3548e306" xml:id="mentioned_d3548e204" xml:lang="os"><lang/>
<w></w></mentioned> совпали старая энклитика *<hi rendition="#rend_italic">tvā</hi> ‘тебя’ и усеченная
форма родительного падежа dæw(← <hi rendition="#rend_italic">tava</hi>) от <ref type="xr" target="#entry_dy"/>
| <hi rendition="#rend_italic">du</hi> ‘ты’. Ср. энклитические формы винительного и дательного падежей
местоимения 2-го лица ед. ч. в других иранских и индоевропейских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e313" xml:id="mentioned_d3548e211" xml:lang="ps"><lang/>
<w>de</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e318" xml:id="mentioned_d3548e216" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e323" xml:id="mentioned_d3548e221" xml:lang="mnj"><lang/>
<w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>169</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3548e333" xml:id="mentioned_d3548e231" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e338" xml:id="mentioned_d3548e236" xml:lang="ku"><w></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e341" xml:id="mentioned_d3548e239" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ty(←tai?)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e346" xml:id="mentioned_d3548e244" xml:lang="kho"><lang/>
<w>te</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e351" xml:id="mentioned_d3548e249" xml:lang="kho"><w>tä(←tai)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e355" xml:id="mentioned_d3548e253" xml:lang="ae"><lang/>
<w>θwā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e360" xml:id="mentioned_d3548e258" xml:lang="ae"><w></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e363" xml:id="mentioned_d3548e261" xml:lang="peo"><lang/>
<w>taiy</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e368" xml:id="mentioned_d3548e266" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tvā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e373" xml:id="mentioned_d3548e271" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">тя</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e378" xml:id="mentioned_d3548e277" xml:lang="la"><lang/>
<w>te</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e384" xml:id="mentioned_d3548e283" xml:lang="grc"><lang/>
<w>σε</w></mentioned> и пр. Для притяжательного <hi rendition="#rend_italic"></hi> ‘твой’ см. <ref type="xr" target="#entry_dæw"/>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_dy"/>, <hi rendition="#rend_italic">mæ, jæ</hi>, <ref type="xr" target="#entry_næ"/>, <hi rendition="#rend_italic">wæ, sæ</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">In <mentioned corresp="#mentioned_d3548e204" xml:id="mentioned_d3548e306" xml:lang="os"><lang/>
<w></w></mentioned> an old enclitic *<hi rendition="#rend_italic">tvā</hi> thou (acc) and a clipped
form of Genetive case <hi rendition="#rend_italic">dæw</hi>(← <hi rendition="#rend_italic">tava</hi>) from <ref type="xr" target="#entry_dy"/> | <hi rendition="#rend_italic">du</hi> thou have coincided. Cf. enclitic 2nd singural person Accusative
and Dative cases forms of pronouns in other Iranian and Indo-European languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e211" xml:id="mentioned_d3548e313" xml:lang="ps"><lang/>
<w>de</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e216" xml:id="mentioned_d3548e318" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>ta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e221" xml:id="mentioned_d3548e323" xml:lang="mnj"><lang/>
<w></w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Мундж."/><biblScope>169</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3548e231" xml:id="mentioned_d3548e333" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e236" xml:id="mentioned_d3548e338" xml:lang="ku"><w></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e239" xml:id="mentioned_d3548e341" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ty(←tai?)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e244" xml:id="mentioned_d3548e346" xml:lang="kho"><lang/>
<w>te</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e249" xml:id="mentioned_d3548e351" xml:lang="kho"><w>tä(←tai)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e253" xml:id="mentioned_d3548e355" xml:lang="ae"><lang/>
<w>θwā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e258" xml:id="mentioned_d3548e360" xml:lang="ae"><w></w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3548e261" xml:id="mentioned_d3548e363" xml:lang="peo"><lang/>
<w>taiy</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e266" xml:id="mentioned_d3548e368" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tvā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e271" xml:id="mentioned_d3548e373" xml:lang="cu"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e277" xml:id="mentioned_d3548e378" xml:lang="la"><lang/>
<w>te</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3548e283" xml:id="mentioned_d3548e384" xml:lang="grc"><lang/>
<w>σε</w></mentioned> etc. For the possesive <hi rendition="#rend_italic"></hi> thy see <ref type="xr" target="#entry_dæw"/>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_dy"/>, %imæ,
<hi rendition="#rend_italic">, <ref type="xr" target="#entry_næ"/>, </hi>wæ, sæ%i.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>54</biblScope></bibl>.—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>37</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>