abaev-xml/entries/abaev_dojny.xml

101 lines
8.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dojny</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dojny" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5934e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dojny</orth></form>
<form xml:id="form_d5934e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ædonug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5934e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>жажда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thirst</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5934e82">
<form xml:id="form_d5934e84" type="lemma"><orth>dojny kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5934e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>испытывать жажду</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>suffer thirst</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5934e98">
<abv:example xml:id="example_d5934e100">
<quote>dojnyjæ k˳y mælyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ведь я умираю от жажды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>because I am dying of thirst</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5934e119" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cawæjnon xæssuj i donmæ i nad-nad je stong, je ʽdonug, æ
fællad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>охотник, (спускаясь) по тропинке, несет к реке свой голод, свою
жажду, свою усталость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the hunter, (going down) along the path, carries his hunger, his
thirst, his fatigue to the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘вода’. В
отличие от иронского, где форма стертая, в дигорском образование вполне
прозрачное: <hi rendition="#rend_italic">æ-don-ug</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> ---привативная частица, <ref type="xr" target="#entry_don"/> ‘вода’, а -<hi rendition="#rend_italic">ug</hi> — суффикс, выражающий наделенность
чем-либо; буквально „лишенный воды“. Ср. аналогичное образование <hi rendition="#rend_italic">æ-gom-yg</hi>
‘немой’, буквально „лишенный рта (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)“ [см.
<ref type="xr" target="#entry_ægomyg"/>]. Для развития значения ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d5934e193" xml:id="mentioned_d5934e153" xml:lang="trk"><lang/>
<w>su-suz</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
<gloss><q>безводный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e204" xml:id="mentioned_d5934e164" xml:lang="trk"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">2.</note>
<gloss><q>жаждущий</q></gloss></mentioned>. В иронском приходится допускать
отпадение начального <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> (<hi rendition="#rend_italic">æ-dony</hi><hi rendition="#rend_italic">dojny</hi>). Появление <hi rendition="#rend_italic">j</hi> перед
носовым обычно; ср., например, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e212" xml:id="mentioned_d5934e172" xml:lang="os"><lang/>
<w>æmbojny</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (из
<hi rendition="#rend_italic">æmbony</hi>)</note>
<gloss><q>в один день</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A derivative from <ref type="xr" target="#entry_don"/> water.
Unlike Iron, where the form is unclear, in the Digor the derivation is quite
transparent: <hi rendition="#rend_italic">æ-don-ug</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> --- is a privative particle, <ref type="xr" target="#entry_don"/> is water, and -<hi rendition="#rend_italic">ug</hi> is a suffix that
means endowment with somthing; literally “missing water”. Cf. an analogous
derivation <hi rendition="#rend_italic">æ-gom-yg</hi> mute, literally “missing mouth (<ref type="xr" target="#entry_kom"/>)” [see <ref type="xr" target="#entry_ægomyg"/>]. For
the development of the meaning cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5934e153" xml:id="mentioned_d5934e193" xml:lang="trk"><lang/>
<w>su-suz</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
<gloss><q>waterless</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e164" xml:id="mentioned_d5934e204" xml:lang="trk"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
<gloss><q>thirsty</q></gloss></mentioned>. We have to suppose the loss of
the initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> in Iron (<hi rendition="#rend_italic">æ-dony</hi><hi rendition="#rend_italic">dojny</hi>). The appearance of <hi rendition="#rend_italic">j</hi>
before nasals; cf., for example, <mentioned corresp="#mentioned_d5934e172" xml:id="mentioned_d5934e212" xml:lang="os"><lang/>
<w>æmbojny</w><note type="comment" xml:lang="en"> (from
<hi rendition="#rend_italic">æmbony</hi>)</note>
<gloss><q>in a single day</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>