abaev-xml/entries/abaev_dumæggag.xml

81 lines
5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dumæggag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dumæggag" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d693e66" type="lemma"><orth>dumæggag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d693e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пола (одежды)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flap (of clothes)</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d693e82">
<form xml:id="form_d693e84" type="lemma"><orth>nimæti dumæggag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d693e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пола бурки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>burka's flap</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1956 VII
50</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d693e105">
<abv:example xml:id="example_d693e107" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>coqaj dumæggægtæ felawgæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с развевающимися полами черкески…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>with the fluttering flaps of the chokha</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d693e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>biccew … Soslanmæ bacudæj, æ dumæggag in ærivazta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мальчик подошел к Сослану, потянул его за полу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy went up to Soslan, pulled him by the flaps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
48</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <mentioned corresp="#mentioned_d693e168" xml:id="mentioned_d693e155" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæg</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></mentioned> с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi> и с
закономерным удвоением <hi rendition="#rend_italic">gg</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d693e155" xml:id="mentioned_d693e168" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>dumæg</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></mentioned> with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi> and with a
regular reduplication of <hi rendition="#rend_italic">gg</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>