abaev-xml/entries/abaev_dymītong.xml

63 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dymītong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dymītong" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4919e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dymītong</orth></form>
<form xml:id="form_d4919e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dumetong</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4919e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>подхвостный ремень (часть упряжи)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail strap (a part of the harness)</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4919e82">
<abv:example xml:id="example_d4919e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>særǧtæ ǧæwajgæstæn… dumetongi xæccæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(доставить) сторожам седла с подхвостными ремнями</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(deliver) saddles with tail straps to the watchmen</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>245%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dym</w>
<gloss><q>хвост</q></gloss></ref>, во второй *<hi rendition="#rend_italic">tong</hi> ‘ремень’ (отдельно не встречается); <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">е</hi> —- соединительный гласный, как
в <ref type="xr" target="#entry_særibar"/> | <w>sær e-bar</w> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>614</biblScope></bibl>). Для
*<w>tong</w> в значении ‘ремень’ ср. <hi rendition="#rend_italic">æx-tong</hi> ‘подпруга’, а также <mentioned corresp="#mentioned_d4919e146" xml:id="mentioned_d4919e117" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tong</w>
<gloss><q>подпруга</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> и <ref type="xr" target="#entry_æxtong"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope xml:lang="ru">48 сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w>dym</w>
<gloss><q>tail</q></gloss></ref>, in the second there is *<hi rendition="#rend_italic">tong</hi> belt (is not attested separately); <hi rendition="#rend_italic">i</hi> | <hi rendition="#rend_italic">е</hi> is a
connecting vowel, like in <ref type="xr" target="#entry_særibar"/> | <hi rendition="#rend_italic">sær e-bar</hi> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>614</biblScope></bibl>). For *<hi rendition="#rend_italic">tong</hi> in the meaning belt cf. <hi rendition="#rend_italic">æx-tong</hi> belly-band, and also <mentioned corresp="#mentioned_d4919e117" xml:id="mentioned_d4919e146" xml:lang="fa"><lang/>
<w>tong</w>
<gloss><q>belly-band</q></gloss></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> and <ref type="xr" target="#entry_æxtong"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope xml:lang="en">48 ff.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>