abaev-xml/entries/abaev_dyqūsyg.xml

73 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyqūsyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dyqūsyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3645e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dyqūsyg</orth></form>
<form xml:id="form_d3645e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>duǧosug</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3645e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>котел с двумя ушками</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cauldron with two holders</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3645e82">
<abv:example xml:id="example_d3645e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Babo sæ turǧi duǧosgutæ arazuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бабо в своем дворе делает двуухие котлы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Babo makes cauldrons with two holders in his yard</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
122</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3645e106" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bægænij sinon duǧosugi ʒag … æræværuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ставят сосуд с пивом (величиной) с двуухий котел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>put a vessel with beer (as big as) a two-eared cauldron</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>62%l311—312%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">du-ǧos-ug</hi>, буквально „двуухий“; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3645e148" xml:id="mentioned_d3645e131" xml:lang="tg"><lang/>
<w>dugůša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3645e153" xml:id="mentioned_d3645e136" xml:lang="yai"><lang/>
<w>duɣúša</w>
<gloss><q>глиняный сосуд с двумя ручками для варки
пищи</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">du-ǧos-ug</hi>, literally “two-eared”; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3645e131" xml:id="mentioned_d3645e148" xml:lang="tg"><lang/>
<w>dugůša</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3645e136" xml:id="mentioned_d3645e153" xml:lang="yai"><lang/>
<w>duɣúša</w>
<gloss><q>pottery vessel with two handles for cooking
food</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>