abaev-xml/entries/abaev_færīnk.xml

85 lines
5.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færīnk</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_færīnk" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d586e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>færīnk</orth></form>
<form xml:id="form_d586e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>færenk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d586e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прославленный в старину вид сабель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>type of sabers glorified in antiquity</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d586e82">
<abv:example xml:id="example_d586e84">
<quote>hæjt, mæ færīnk!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>гей, моя франкская сабля!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hey, my <hi rendition="#rend_smallcaps">færīnk</hi>!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d586e99">
<quote>næ alyg kænʒæn ūrs færīnk!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>еще бы не разрезала белая франкская сабля!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>as if the white <hi rendition="#rend_smallcaps">færīnk</hi> could not cut it!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d586e118">
<quote>Narty qæwy fæbycæw ysty: ḱī aftæ — Saw Saryǵy kard færīnk ū, ḱī aftæ
— tesmel, ḱī aftæ — gorda, ḱī aftæ — ḱyzǵyty kond, ḱī aftæ — qanʒal
ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в селении Нартов заспорили: кто говорил, что сабля Сау Сарыга —
<hi rendition="#rend_smallcaps">фаринк%s, кто — %sтесмел%s, кто — %sгорда</hi>, кто — что она сделана
девами, кто — <hi rendition="#rend_smallcaps">кандзал</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the Nart village there was an argument: some people said that the
saber of Sau Saryg is <hi rendition="#rend_smallcaps">færīnk</hi>, some said that it is %tesmel%,
some said that it is <hi rendition="#rend_smallcaps">gorda</hi>, some said that it was made by young
women, some said that it is <hi rendition="#rend_smallcaps">qanʒal</hi></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
143</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „франкский“; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d586e158" xml:id="mentioned_d586e140" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ferang</w>
<gloss><q>франк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d586e166" xml:id="mentioned_d586e148" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>европеец</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally of Frank; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d586e140" xml:id="mentioned_d586e158" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ferang</w>
<gloss><q>Frank</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d586e148" xml:id="mentioned_d586e166" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>European person</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>