59 lines
4.8 KiB
XML
59 lines
4.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færzew</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_færzew" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4593e66" type="lemma"><orth>færzew</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4593e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>угощенье</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>refreshments</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4593e82">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4593e84" type="lemma"><orth>færzewmæ cæwagæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4593e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>любитель угощенья</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>food lover</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
121</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, сложение из <hi rendition="#rend_italic">fær</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d4593e127" xml:id="mentioned_d4593e107" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>para-</w></mentioned>) и <hi rendition="#rend_italic">zew</hi>. См. <ref type="xr" target="#entry_zīw"/> | <hi rendition="#rend_italic">zew</hi> ‘общественная помощь на полевых и иных работах за угощение’. В этом
|
|||
|
случае <hi rendition="#rend_italic">fær-zew</hi> могло означать: „то, что следует за (<hi rendition="#rend_italic">para-</hi>) <hi rendition="#rend_italic">zew</hi>“, т.
|
|||
|
е. ‘угощение’. Ср. <hi rendition="#rend_bold">скифское</hi> собственное имя <mentioned corresp="#mentioned_d4593e134" xml:id="mentioned_d4593e114" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φαρζηος</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="ru">164 сл.</biblScope></bibl></etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Possibly a compound word made of <hi rendition="#rend_italic">fær</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d4593e107" xml:id="mentioned_d4593e127" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>para-</w></mentioned>) and <hi rendition="#rend_italic">zew</hi>. See <ref type="xr" target="#entry_zīw"/> | <hi rendition="#rend_italic">zew</hi> ‘public assistance in the field and other
|
|||
|
works for food’. In this case <hi rendition="#rend_italic">fær-zew</hi> might have meant: ‘the thing that
|
|||
|
follows (<hi rendition="#rend_italic">para-</hi>) <hi rendition="#rend_italic">zew</hi>“, i.e. ‘food’. Cf. a <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> proper name
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4593e114" xml:id="mentioned_d4593e134" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φαρζηος</w></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="en">164 ff.</biblScope></bibl></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|