abaev-xml/entries/abaev_gærax.xml

75 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gærax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gærax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2741e66" type="lemma"><orth>gærax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2741e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выстрел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>shot</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2741e79">
<abv:example xml:id="example_d2741e81">
<quote>saw kʼæʒæxy ræbyn gæræxtæ k˳y cæwy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у подножья черной скалы раздаются выстрелы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shots are heard at the foot of the black rock</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2741e100">
<quote>īw gæraxæj ʒy dywwæ fælasync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с одного выстрела уносят двух (убитых)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>two (killed) are carried away with one shot</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>170</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2741e119">
<quote>raxīzyrdygæj gærax fæcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>справа раздался выстрел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a shot was heard from the right</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>127</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От названия пистолета: д. <ref type="xr" target="#entry_kʼeraxo"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d2741e158" xml:id="mentioned_d2741e143" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>kerox</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2741e163" xml:id="mentioned_d2741e148" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kʼeraxw</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From the name of the pistol: Digor <ref type="xr" target="#entry_kʼeraxo"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d2741e143" xml:id="mentioned_d2741e158" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>kerox</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2741e148" xml:id="mentioned_d2741e163" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>kʼeraxw</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>