abaev-xml/entries/abaev_g0ylævzag.xml

62 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0ylævzag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0ylævzag" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1208e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳ylævzag</orth></form>
<form xml:id="form_d1208e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwælævzag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1208e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>косноязычный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>inarticulate</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1208e82">
<abv:example xml:id="example_d1208e84">
<quote>ærbakodtoj jæm kʼ˳yrma g˳ylævzagy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привели к нему глухого косноязычного</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there some people brought to him a man who was deaf and could hardly
talk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Марк"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">7</hi>
32</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части — <ref type="xr" target="#entry_ævzag"/> (<ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>) ‘язык’. Первая часть, <hi rendition="#rend_italic">g˳yl</hi>, не имеет
отношения к <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> ‘пирог’; ее следует сближать с
элементом <hi rendition="#rend_italic">kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kul</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gul</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>)
в названиях телесных недостатков: <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/>
‘короткошейный’, <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> ‘безрукий’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ylyx"/> ‘хромой’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> ‘глухой’, д. <ref type="xr" target="#entry_gulu"/>
‘безрогий’ и др. Для д. <hi rendition="#rend_italic">kʼwæl-</hi> ср. еще д. <ref type="xr" target="#entry_kʼwælli"/> ‘мозоль’, ‘волдырь’.</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part of the word there is <ref type="xr" target="#entry_ævzag"/> (<ref type="xr" target="#entry_yvzag"/>) tongue.
The first part, <hi rendition="#rend_italic">g˳yl</hi>, is not related to <ref type="xr" target="#entry_g0yl"/> pie; it should rather be connected to the element <hi rendition="#rend_italic">kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kul</hi>, <hi rendition="#rend_italic">gul</hi>
(see <ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>) in the infirmity names: <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> shortnecked, <ref type="xr" target="#entry_cænk0yl"/> armless, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ylyx"/> limp, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> deaf, Digor <ref type="xr" target="#entry_gulu"/> hornless etc. For Digor <hi rendition="#rend_italic">kʼwæl-</hi> cf. also Digor
<ref type="xr" target="#entry_kʼwælli"/> callosity, blister.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>