abaev-xml/entries/abaev_g0yzavæ.xml

65 lines
4.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yzavæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0yzavæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1339e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yzavæ</orth></form>
<form xml:id="form_d1339e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guzavæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1339e72"><sense xml:id="sense_d1339e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокойство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>anxiety</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1339e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>колебание</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hesitation</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1339e92">
<abv:example xml:id="example_d1339e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>seʒærgæs osæn æ biccew mælgæ ku fækkænuj, wæd ibæl je nxuzon adæn
qæbær fægguzavæ kænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда у вдовы умирает мальчик, подобные ей люди сильно беспокоятся о
ней</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when a widow's son dies, the like worry a lot about her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1339e133" xml:id="mentioned_d1339e119" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>guzavā</w>
<gloss><q>беспокойство</q></gloss></mentioned>, буквально „стеснение
сердца“. Ср. <ref type="xr" target="#entry_g0yrysxo"/> ‘подозрение’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1339e119" xml:id="mentioned_d1339e133" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>guzavā</w>
<gloss><q>anxiety</q></gloss></mentioned>, literally “uneasiness of the
heart”. Cf. <ref type="xr" target="#entry_g0yrysxo"/> suspicion.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>