91 lines
7.2 KiB
XML
91 lines
7.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gawyr</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_gawyr" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3405e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gawyr</orth><form xml:id="form_d3405e68" type="variant"><orth>ǵawyr</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3405e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gaur</orth><form xml:id="form_d3405e73" type="variant"><orth>gjaur</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3405e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>гяур</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>giaour, infidel</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3405e86">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3405e88">
|
|||
|
<quote>ærbacæwync gawyrtæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>идут гяуры</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>giaours are coming</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>126</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3405e107" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ma waʒæ gjaurtæn næ tog</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>не оставь гяурам (неотмщенной) нашу кровь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>do not leave our blood (unavenged) to the giaours</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3405e192" xml:id="mentioned_d3405e132" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>gāvur, gjavur</w>
|
|||
|
<gloss><q>неверный</q></gloss></mentioned>, которое в свою очередь через
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3405e200" xml:id="mentioned_d3405e140" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>gabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>огнепоклонник</q></gloss></mentioned> ведет к <mentioned corresp="#mentioned_d3405e208" xml:id="mentioned_d3405e148" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>kafir</w>
|
|||
|
<gloss><q>неверный</q></gloss></mentioned>. Широко распространилось как в
|
|||
|
мусульманском мире, так и за его пределами (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope>50</biblScope></bibl>). Ос.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">gawyr</hi><ref type="xr" target="#entry_imansyʒ"/> (бранное слово) =
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3405e223" xml:id="mentioned_d3405e163" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>gavur-iman-suz</w></mentioned>, где <mentioned corresp="#mentioned_d3405e228" xml:id="mentioned_d3405e168" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>iman-suz</w><note type="comment" xml:lang="ru">означает</note>
|
|||
|
<gloss><q>не имеющий веры</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3405e238" xml:id="mentioned_d3405e178" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>неверный</q></gloss></mentioned> от <hi rendition="#rend_italic">imān</hi> (араб.)
|
|||
|
‘вера’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>123</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3405e132" xml:id="mentioned_d3405e192" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>gāvur, gjavur</w>
|
|||
|
<gloss><q>unfaithful</q></gloss></mentioned>, which in its turn through
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3405e140" xml:id="mentioned_d3405e200" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>gabr</w>
|
|||
|
<gloss><q>fire-worshipper</q></gloss></mentioned> leads to <mentioned corresp="#mentioned_d3405e148" xml:id="mentioned_d3405e208" xml:lang="ar"><lang/>
|
|||
|
<w>kafir</w>
|
|||
|
<gloss><q>unfaithful</q></gloss></mentioned>. It has spread widely both in
|
|||
|
the Muslim world and beyond (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/><biblScope>50</biblScope></bibl>). Ossetic <hi rendition="#rend_italic">gawyr</hi><ref type="xr" target="#entry_imansyʒ"/> (swear-word) = <mentioned corresp="#mentioned_d3405e163" xml:id="mentioned_d3405e223" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>gavur-iman-suz</w></mentioned>, where <mentioned corresp="#mentioned_d3405e168" xml:id="mentioned_d3405e228" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>iman-suz</w><note type="comment" xml:lang="en">means</note>
|
|||
|
<gloss><q>not having faith</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3405e178" xml:id="mentioned_d3405e238" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>unfaithful</q></gloss></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">imān</hi> (Arabic)
|
|||
|
‘faith’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>123</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|