61 lines
4 KiB
XML
61 lines
4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">inælar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_inælar" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d16e66" type="lemma"><orth>inælar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d16e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>генерал</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>general</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d16e79">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d16e81">
|
|||
|
<quote>mæ wazæg ū, wyrysy inælary raz ḱī læwwy, axæm</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мой гость — из числа тех, кто находится при русском генерале</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>my guest is from among those who are with the Russian general</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>96</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d16e111" xml:id="mentioned_d16e103" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>генерал</w></mentioned>. В осетинский вошла не литературная, а
|
|||
|
просторечная форма <hi rendition="#rend_italic">енерал</hi>, с закономерным для
|
|||
|
осетинского перемещением плавных: <hi rendition="#rend_italic">r</hi> — <hi rendition="#rend_italic">l</hi>→ <hi rendition="#rend_italic">l</hi> — <hi rendition="#rend_italic">r</hi>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d16e103" xml:id="mentioned_d16e111" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>general</w>
|
|||
|
<gloss><q>general</q></gloss></mentioned>. The form that entered Ossetic was
|
|||
|
not literary, but low colloquial: <hi rendition="#rend_italic">енерал</hi>, with
|
|||
|
regular for Ossetic metathesis of liquid consonants: <hi rendition="#rend_italic">r</hi> — <hi rendition="#rend_italic">l</hi>→ <hi rendition="#rend_italic">l</hi> — <hi rendition="#rend_italic">r</hi>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|