abaev-xml/entries/abaev_kʼæʒīl.xml

86 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæʒīl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæʒīl" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d57e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæʒīl</orth></form>
<form xml:id="form_d57e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæʒelæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d57e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tail</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d57e82">
<abv:example xml:id="example_d57e84">
<quote>rūvasæn jæ kæʒīl — je ʽvdīsæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лисице ее хвост служит свидетелем (в ее пользу)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fox's tail serves as a witness to it (in it's favour)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
221</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e103">
<quote>īw ran mæ bæxy kʼæʒīl cæwyldær fæxæcyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одном месте хвост моей лошади за что-то зацепился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the tail of my horse caught on something in one place</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e122">
<quote>stæj jæ ænærdyst bæxy kʼæʒīlyl babastoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потом привязали ее к хвосту нехолощеного коня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then she was tied to the tail of an uncastrated horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>142</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d57e141">
<quote>sæ kʼæʒilttæj <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> sæxe ævælmæcgæj ǧæwaj kænuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвостами они без устали отбиваются (от слепней)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they tirelessly fight off with their tails (from horseflies)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> ‘кривой’.
Общеиранское слово для понятия ‘хвост’ налично в ос. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">The relation to <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"/> crooked
is possible. A general Iranian word for the meaning tail is present in Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_dymæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>