54 lines
4.3 KiB
XML
54 lines
4.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæræbi</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼæræbi" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d593e66" type="lemma"><orth>kʼæræbi</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d593e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>деревянная качалка, на которую устанавливается кадушка с молоком для
|
|||
|
сбивания масла</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a wooden rocking chair on which a tub with milk is installed for butter
|
|||
|
churning</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Если это заимствование из <mentioned corresp="#mentioned_d593e112" xml:id="mentioned_d593e84" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼərəbi</w>
|
|||
|
<gloss><q>ягненок</q></gloss></mentioned>, то мы имеем случай переноса
|
|||
|
названия животного на материальный предмет, как в <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘потолочная балка’ (буквально „осел“), <ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> ‘перекладина арбы’ (буквально „бычок“),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d593e124" xml:id="mentioned_d593e96" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>козлы</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d593e129" xml:id="mentioned_d593e101" xml:lang="ru"><w>бык</w><note type="comment" xml:lang="ru">в смысле</note>
|
|||
|
<gloss><q>устой моста</q></gloss></mentioned> и др.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">If this is a borrowing from <mentioned corresp="#mentioned_d593e84" xml:id="mentioned_d593e112" xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>kʼərəbi</w>
|
|||
|
<gloss><q>lamb</q></gloss></mentioned>, then we observe the case of transfer
|
|||
|
of animal name to the meterial object, as in <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> ‘ceiling beam’ (literally “donkey”), <ref type="xr" target="#entry_k0yr"/> ‘bullock-cart beam’ (literally “small bull”),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d593e96" xml:id="mentioned_d593e124" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kozly</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d593e101" xml:id="mentioned_d593e129" xml:lang="ru"><w>byk</w><note type="comment" xml:lang="en">in the meaning</note>
|
|||
|
<gloss><q>bridge abutment</q></gloss></mentioned> etc.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|