44 lines
3 KiB
XML
44 lines
3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūsbar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼūsbar" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūsbar</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5753e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼosbar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5753e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>общественный сбор муки или зерна по чаше со двора для устройства
|
|||
|
общественного молебна (<hi rendition="#rend_italic">k˳yvd</hi>) во время эпидемий и т. п.</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>public gathering of a cup of flour or grain from each yard for the
|
|||
|
organization of a public prayer (<hi rendition="#rend_italic">k˳yvd</hi>) during epidemics, etc.</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_kʼūs"/> ‘чашка’ и <hi rendition="#rend_italic">bar</hi> от
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘отмеривать’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_kʼūs"/> ‘cup’ and <hi rendition="#rend_italic">bar</hi>
|
|||
|
from <ref type="xr" target="#entry_baryn"/> ‘measure’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|