148 lines
12 KiB
XML
148 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūtū</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼūtū" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2510e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūtū</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2510e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼutu</orth><form xml:id="form_d2510e71" type="variant"><orth>kʼurtu</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2510e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>корзина для хранения зерна и пр.</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>basket for storing grain etc.</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2510e84">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2510e86" type="lemma"><orth>k˳yrojy kʼūtū</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2510e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мельничная корзина (куда засыпают зерно)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mill basket (where the grain is poured)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d2510e100">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2510e102" type="lemma"><orth>kæfaxsæn kʼūtū</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2510e105"><sense xml:id="sense_d2510e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>корзина конической формы для ловли рыб</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>basket of conical form for fishing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2510e115"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>верша</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>fish-trap</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2510e127">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2510e129">
|
|||
|
<quote/>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>зерно очищалось, проветривалось, просушивалось, сортировалось и
|
|||
|
ссыпалось в смазанные плетенки <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūtū</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the grain was cleaned, aired, dried, sorted and poured into oiled
|
|||
|
baskets <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūtū</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>Этн.
|
|||
|
15</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2510e148">
|
|||
|
<quote>kʼūtūjaw jæ tæntæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>его живот подобен корзине для зерна</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his belly looks like a basket for grain</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>103</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2510e167">
|
|||
|
<quote>Azaw kʼūtūjy fæstæ ambæxst</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Азау спряталась за <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūtū</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Azau hid behind a <hi rendition="#rend_smallcaps">kʼūtū</hi></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>51</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2510e186" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>næ wælkʼurtu mæ uftīnæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на корзине моя ткацкая шпулька</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>there is my weaving bobbin on the basket</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <mentioned corresp="#mentioned_d2510e304" xml:id="mentioned_d2510e211" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qutu</w>
|
|||
|
<gloss><q>коробка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 992</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/><biblScope>712</biblScope></bibl>);
|
|||
|
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2510e320" xml:id="mentioned_d2510e227" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qūtī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e325" xml:id="mentioned_d2510e232" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>quti</w>
|
|||
|
<gloss><q>коробка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e334" xml:id="mentioned_d2510e241" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>шкатулка</q></gloss></mentioned>. Для объяснения дигорской формы
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">kʼurtu</hi> следует допускать контаминацию с каким-то унаследованным иранским
|
|||
|
словом, имеющим соответствия в <mentioned corresp="#mentioned_d2510e340" xml:id="mentioned_d2510e247" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κύρτος, κύρτη</w>
|
|||
|
<gloss><q>рыболовная корзина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e348" xml:id="mentioned_d2510e255" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>верша</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e354" xml:id="mentioned_d2510e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kata-</w></mentioned> (из <hi rendition="#rend_italic">*karta-</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d2510e359" xml:id="mentioned_d2510e266" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>cratis</w>
|
|||
|
<gloss><q>плетенка</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boisacq"/><biblScope>416</biblScope></bibl>). На
|
|||
|
контаминацию указывает и семантика: значение ‘корзина’ ближе к приведенным
|
|||
|
индоевропейским словам, чем к <mentioned corresp="#mentioned_d2510e372" xml:id="mentioned_d2510e279" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qutu</w>
|
|||
|
<gloss><q>коробка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e380" xml:id="mentioned_d2510e287" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>шкатулка</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 70</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably, from <mentioned corresp="#mentioned_d2510e211" xml:id="mentioned_d2510e304" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qutu</w>
|
|||
|
<gloss><q>box</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 992</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Zenker"/><biblScope>712</biblScope></bibl>);
|
|||
|
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2510e227" xml:id="mentioned_d2510e320" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>qūtī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e232" xml:id="mentioned_d2510e325" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>quti</w>
|
|||
|
<gloss><q>box</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e241" xml:id="mentioned_d2510e334" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>casket</q></gloss></mentioned>. In order to explain the Digor form
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">kʼurtu</hi>, one should allow the contamination with some inherited Iranian word,
|
|||
|
which has correspondences in <mentioned corresp="#mentioned_d2510e247" xml:id="mentioned_d2510e340" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>κύρτος, κύρτη</w>
|
|||
|
<gloss><q>fishing basket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e255" xml:id="mentioned_d2510e348" xml:lang="grc"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>fish-trap</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e261" xml:id="mentioned_d2510e354" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kata-</w></mentioned> (from <hi rendition="#rend_italic">*karta-</hi>), <mentioned corresp="#mentioned_d2510e266" xml:id="mentioned_d2510e359" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>cratis</w>
|
|||
|
<gloss><q>wattled basket</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boisacq"/><biblScope>416</biblScope></bibl>).
|
|||
|
The semantics also indicates the contamination: the meaning ‘basket’ is closer
|
|||
|
to the given Indo-European words than to <mentioned corresp="#mentioned_d2510e279" xml:id="mentioned_d2510e372" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>qutu</w>
|
|||
|
<gloss><q>box</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2510e287" xml:id="mentioned_d2510e380" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>casket</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 70</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>82</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|