abaev-xml/entries/abaev_kʼ0ylympy.xml

139 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ylympy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼ0ylympy" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d671e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ylympy</orth></form>
<form xml:id="form_d671e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼulumpi</orth><form xml:id="form_d671e71" type="variant"><orth>kʼulunpi</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d671e74"><sense xml:id="sense_d671e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>помеха</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hindrance</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заминка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hitch</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>задержка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>delay</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нечто, вызывающее заминку, задержку, неудачу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>something that causes a hitch, a delay, a failure</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d671e112">
<form xml:id="form_d671e114" type="lemma"><orth>kʼ˳ylympy kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d671e117"><sense xml:id="sense_d671e118"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hinder</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>создавать препятствия</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>put obstacles</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тормозить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>impede</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>затруднять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trouble</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d671e154"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вызывать заминку</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hitch</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d671e165">
<abv:example xml:id="example_d671e167">
<quote>dy dær mæ fændagæj kʼ˳ylympy kænys</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и ты мне создаешь помехи на моем пути</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you also make obstacles for me in my way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d671e186" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fæwuj ma næ kusti aboni rædudtæ, kʼulumpi, ǧæntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бывают еще сегодня в нашей работе ошибки, помехи, недостатки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>errors, hindrances, shortcomings still occur in our work today</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d671e208" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>baræ dæw, æz dæ næ kʼulumpi kænun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>воля твоя, я тебе не препятствую</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is your will, I do not hinder you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d671e230" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…cæmæj itawuni ǧuddag kʼulumpigond ærcudajdæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чтобы посевное дело было расстроено</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…so that the sowing business is disordered</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 50</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d671e309" xml:id="mentioned_d671e256" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κώλυμη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e314" xml:id="mentioned_d671e261" xml:lang="grc"><w>κώλυμα</w>
<gloss><q>помеха</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e320" xml:id="mentioned_d671e267" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>заминка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e326" xml:id="mentioned_d671e273" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>задерживание</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d671e332" xml:id="mentioned_d671e279" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κωλύω</w>
<gloss><q>мешать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e341" xml:id="mentioned_d671e288" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>препятствовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e347" xml:id="mentioned_d671e294" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>тормозить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e353" xml:id="mentioned_d671e300" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>чинить помехи</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A relation to <mentioned corresp="#mentioned_d671e256" xml:id="mentioned_d671e309" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κώλυμη</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e261" xml:id="mentioned_d671e314" xml:lang="grc"><w>κώλυμα</w>
<gloss><q>hindrance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e267" xml:id="mentioned_d671e320" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>hitch</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e273" xml:id="mentioned_d671e326" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>retardation</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d671e279" xml:id="mentioned_d671e332" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κωλύω</w>
<gloss><q>hinder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e288" xml:id="mentioned_d671e341" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>impede</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e294" xml:id="mentioned_d671e347" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>hamper</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d671e300" xml:id="mentioned_d671e353" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>put obstacles</q></gloss></mentioned> is possible.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>