abaev-xml/entries/abaev_kʼala_1.xml

74 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼala_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼala_1" n="1" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3575e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼala</orth></form>
<form xml:id="form_d3575e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼala</orth><form xml:id="form_d3575e71" type="variant"><orth>kʼwala</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3575e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветвь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3575e84">
<note type="comment" xml:lang="ru">используется в выражении</note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is used in the expression</note>
<form xml:id="form_d3575e92" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kala bælas</orth><form xml:id="form_d3575e94" type="variant"><orth>ædkala bælas</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3575e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ædkwala bælasæ</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3575e101">
<abv:example xml:id="example_d3575e103">
<quote>æstdæs wæjyǵy ærxastoj ædkʼala bælas, saǵy mærdtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восемнадцать великанов принесли ветвистое дерево, убитых оленей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eighteen giants brought a branchy tree and dead deer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3575e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ ew usqæbæl sagi mard, je ʽnnæ usqæbæl bā ædkʼala bælasæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на одном плече у него туша оленя, на другом плече—ветвистое
дерево</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on one shoulder he has a deer carcass, on the other shoulder he has a
branchy tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼalīw"/>
‘ветка’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably related to <ref type="xr" target="#entry_kʼalīw"/> branch.</etym>
<note type="internal">ооо а здесь комитатив атрибутивный!</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>