69 lines
4.7 KiB
XML
69 lines
4.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yrdaʒ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_k0yrdaʒ" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4878e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrdaʒ</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4878e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurdbaʒæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4878e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кузница</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>smithery</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4878e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4878e84" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ew sæwmæ Ajsana Kurd-Alægoni kurdbaʒæmæ bacudæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в одно утро Айсана вошел в кузницу Курд-Алагона</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>one morning Aisana entered the Kurd-Alagon forge</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4878e106">
|
|||
|
<quote>k˳yrdaʒy… ærra Besæ fsæjnægtæ xojy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в кузнице безумный Беса колотит по железу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Crazy Besa is pounding iron in his forge</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Буквально „место (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) кузнеца
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. Для второй части (<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> ‘ножны’, а также <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> ‘воск’ и, может быть, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) ‘этаж’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Literally „a place (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) of a
|
|||
|
blacksmith (<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. For the second part
|
|||
|
(<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> ‘scabbard’,
|
|||
|
and also <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> ‘wax’ and, possibly, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) ‘storey’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|