abaev-xml/entries/abaev_k0yrdaʒ.xml

69 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yrdaʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yrdaʒ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4878e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrdaʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d4878e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurdbaʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4878e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кузница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smithery</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4878e82">
<abv:example xml:id="example_d4878e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ew sæwmæ Ajsana Kurd-Alægoni kurdbaʒæmæ bacudæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одно утро Айсана вошел в кузницу Курд-Алагона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one morning Aisana entered the Kurd-Alagon forge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
43</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4878e106">
<quote>k˳yrdaʒy… ærra Besæ fsæjnægtæ xojy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в кузнице безумный Беса колотит по железу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Crazy Besa is pounding iron in his forge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально „место (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) кузнеца
(<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. Для второй части (<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> ‘ножны’, а также <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> ‘воск’ и, может быть, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) ‘этаж’.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally „a place (<ref type="xr" target="#entry_baʒæ"/>) of a
blacksmith (<ref type="xr" target="#entry_kurd"/>)ʼ. For the second part
(<hi rendition="#rend_italic">-aʒ</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-baʒæ</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_kærdbaʒæ"/> scabbard,
and also <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/> wax and, possibly, <ref type="xr" target="#entry_wælaʒyg"/> (<hi rendition="#rend_italic">wæl-aʒ-yg</hi>) storey.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>