abaev-xml/entries/abaev_komyn.xml

135 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">komyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_komyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5561e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>komyn</orth><form xml:id="form_d5561e68" type="participle"><orth>k˳ymd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5561e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>komun</orth><form xml:id="form_d5561e73" type="participle"><orth>kund</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5561e76"><sense xml:id="sense_d5561e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соглашаться (что-либо сделать)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>agree (to do something)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5561e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поддаваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yield</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5561e96">
<abv:example xml:id="example_d5561e98">
<quote>læg myn læværttæ kodta mæ sæ cæwylnæ īskæj bak˳ymdton?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>человек мне делал подарки, почему же я из них какой-нибудь не
согласился (принять)?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a man gave me gifts, why didnt I agree to (accept) one of them?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope xml:lang="ru">38, 85
прим. 10 и 14</biblScope><biblScope xml:lang="en">38, 85 fn. 10 and
14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e120">
<quote>sæ ḱyzg Qyrymæn næ komy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>их девушка не соглашается (выйти замуж) за Кирима</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their girl does not agree to (marry) Kirim</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e135">
<quote>dwar myn kænyn næ komy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дверь мне не поддается („не открывается“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the door does not give in (“does not open”)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e150">
<quote>fælæ ūdon, næ bakomgæjæ, acydysty…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>но они, пренебрегши то, пошли…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>But they paid no attention and went off</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi>
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5561e169">
<quote>næ bak˳ymdtat xæjrægæn sajyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы не поддались на обман дьявола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you have not succumbed to the deception of the devil</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kam-</hi> ‘хотеть’: <mentioned corresp="#mentioned_d5561e300" xml:id="mentioned_d5561e191" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kami-</w>
<gloss><q>соглашаться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e311" xml:id="mentioned_d5561e202" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kəmi-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e322" xml:id="mentioned_d5561e213" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>kam-: kimd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e331" xml:id="mentioned_d5561e222" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kəmay-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e342" xml:id="mentioned_d5561e233" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kām-</w>
<gloss><q>жениться</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Залеман._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e353" xml:id="mentioned_d5561e244" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kām-(km)</w>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e362" xml:id="mentioned_d5561e253" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e368" xml:id="mentioned_d5561e259" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ayīmäte (← *ā-kamayatai)</w>
<gloss><q>он хочет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e376" xml:id="mentioned_d5561e267" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kam-</w>
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e384" xml:id="mentioned_d5561e275" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>любить</q></gloss></mentioned>. — Остальное см. под <ref type="xr" target="#entry_kom"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>60</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kam-</hi> to want: <mentioned corresp="#mentioned_d5561e191" xml:id="mentioned_d5561e300" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kami-</w>
<gloss><q>to agree</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e202" xml:id="mentioned_d5561e311" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kəmi-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e213" xml:id="mentioned_d5561e322" xml:lang="sgy-x-zebak"><lang/>
<w>kam-: kimd</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grierson._Zeb."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e222" xml:id="mentioned_d5561e331" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>kəmay-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e233" xml:id="mentioned_d5561e342" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kām-</w>
<gloss><q>to marry</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Залеман._Ягн."/></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d5561e244" xml:id="mentioned_d5561e353" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kām-(km)</w>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e253" xml:id="mentioned_d5561e362" xml:lang="sog"><w/>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e259" xml:id="mentioned_d5561e368" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ayīmäte (← *ā-kamayatai)</w>
<gloss><q>he wants</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e267" xml:id="mentioned_d5561e376" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kam-</w>
<gloss><q>to want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5561e275" xml:id="mentioned_d5561e384" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>to love</q></gloss></mentioned>. — Other information see under
<ref type="xr" target="#entry_kom"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 66</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>60</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>45</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>