abaev-xml/entries/abaev_lædærsyn.xml

85 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lædærsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">18</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lædærsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4666e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lædærsyn</orth><form xml:id="form_d4666e70" type="participle"><orth>lædærst</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4666e73" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lædærsun</orth><form xml:id="form_d4666e75" type="participle"><orth>lædarst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4666e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стекать малой струей или каплями</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flow down in a small stream or in drops</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4666e88">
<example xml:id="example_d4666e90">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsty syg wadūltyl æʒūx lædærstī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слезы, не переставая, текли по щекам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tears flowed down the cheeks without
stopping</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4666e113">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wazal don jæ urs zaḱʼetyl ærlædærst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">холодная вода потекла по его белой бороде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cold water flowed down his white beard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1959 I 11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4666e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajdædta kosun æxsævæj, bonæj… lædærstæj cid
ew xed æ xædonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стал он работать день и ночь, пот стекал с его
рубашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began working day and night, sweat flowed
down his shirt</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"><w>lædaryn</w>
<gloss><q>давать стечь</q></gloss></ref>, с закономерным ослаблением гласного, с
инхоативным <m>s</m>, как в <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/><ref type="xr" target="#entry_ūdæsyn"/> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Middle voice correspondence to <ref type="xr" target="#entry_lædaryn"><w>lædaryn</w>
<gloss><q>let flow</q></gloss></ref>, with regular vowel weakening, with inchoative
<m>s</m>, as in <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/><ref type="xr" target="#entry_ūdæsyn"/> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 99<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>