abaev-xml/entries/abaev_lækʼærdæ.xml

94 lines
6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lækʼærdæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1965</date>. С. <biblScope unit="page">27</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lækʼærdæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3673e68" type="lemma"><orth>lækʼærdæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3673e74"><sense xml:id="sense_d3673e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сырость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dampness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слякоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slush</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dirt</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dirty</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3673e112">
<example xml:id="example_d3673e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alasa… ajnægbæl æ sæftægutæj,
<oRef>lækʼærdæ</oRef> boni goton sikʼit duwwerdæmæ kud fækkaluj, otæ kalgæ
racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь пошел, разгребая скалу своими копытами,
как в сырой день плуг валит почву на две стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse went shovelling the cliff away with
its hoofs, like a plough on a damp day throwing the earth on both sides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3673e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">masinæ… <oRef>lækʼærdi</oRef> nixxorx
uj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">машина задыхается (застревает) в грязи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the car is suffocating (getting stuck) in the
dirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3673e204" xml:id="mentioned_d3673e170" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-karda-</m></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3673e208" xml:id="mentioned_d3673e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>karda-</m>
<gloss><q>болото</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3673e216" xml:id="mentioned_d3673e182" xml:lang="inc-x-old"><m>kardama-</m>
<gloss><q>грязь</q></gloss>, <gloss><q>ил</q></gloss></mentioned>. Связь с <ref type="xr" target="#entry_lakʼon"/>, <ref type="xr" target="#entry_lækʼun"/> сомнительна,
но контаминация с этими словами могла содействовать появлению смычно­ гортанного <c>kʼ</c>
(вместо ожидаемого <c>g</c>).</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d3673e170" xml:id="mentioned_d3673e204" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-karda-</m></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3673e174" xml:id="mentioned_d3673e208" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>karda-</m>
<gloss><q>swamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3673e182" xml:id="mentioned_d3673e216" xml:lang="inc-x-old"><m>kardama-</m>
<gloss><q>dirt</q></gloss>, <gloss><q>silt</q></gloss></mentioned>. The connection with
<ref type="xr" target="#entry_lakʼon"/>, <ref type="xr" target="#entry_lækʼun"/> is
dubious, but contamination with these words could contribute to the occurrence of the
ejective <c>kʼ</c> (instead of the expected <c>g</c>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>