abaev-xml/entries/abaev_mælīk6k9.xml

83 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mælīk(k)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mælīk6k9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d723e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mælīk(k)</orth></form>
<form xml:id="form_d723e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mælekk</orth></form>
<sense xml:id="sense_d723e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>князь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>prince</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в фольклоре употребляется как синоним <ref type="xr" target="#entry_ældar"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in folklore used synonymously with <ref type="xr" target="#entry_ældar"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d723e91">
<example xml:id="example_d723e93">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="quote_cth_3vn_xtb">Wyryzmæg Sadenǵyzy
<oRef>mælīḱḱy</oRef> kʼūxy baxawd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг попал в руки черноморского князя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg fell into the hands of a Black Sea
prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d723e118">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tynty kalaḱy cardī <oRef>mælīk</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в городе Тынты жил князь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the city of Tynty there lived a prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d723e186" xml:id="mentioned_d723e145" xml:lang="ar"><lang/>
<w>malik</w>
<gloss><q>владетель</q></gloss>, <gloss><q>князь</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d723e197" xml:id="mentioned_d723e156" xml:lang="fa"><lang/>
<w>malik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d723e202" xml:id="mentioned_d723e161" xml:lang="trk"><lang/>
<w>melik</w></mentioned>; отсюда и <mentioned corresp="#mentioned_d723e207" xml:id="mentioned_d723e166" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>melik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d723e212" xml:id="mentioned_d723e171" xml:lang="ka"><lang/>
<w>meliki</w></mentioned>. Отмечается и в других языках Кавказа. — От того же арабского
корня см. <ref type="xr" target="#entry_mulk"><w>mulk</w>
<gloss><q>богатство</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d723e145" xml:id="mentioned_d723e186" xml:lang="ar"><lang/>
<w>malik</w>
<gloss><q>ruler</q></gloss>, <gloss><q>prince</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d723e156" xml:id="mentioned_d723e197" xml:lang="fa"><lang/>
<w>malik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d723e161" xml:id="mentioned_d723e202" xml:lang="trk"><lang/>
<w>melik</w></mentioned>; hence also <mentioned corresp="#mentioned_d723e166" xml:id="mentioned_d723e207" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>melik</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d723e171" xml:id="mentioned_d723e212" xml:lang="ka"><lang/>
<w>meliki</w></mentioned>. Also attested in other languages of the Caucasus. — From the
same Arabic root see <ref type="xr" target="#entry_mulk"><w>mulk</w>
<gloss><q>wealth</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>