64 lines
3.9 KiB
XML
64 lines
3.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">maqari</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_maqari" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3256e66" type="lemma"><orth>maqari</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3256e69" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>первый шафер</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>first
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220614T093607+0300" comment="??"?>best
|
|||
|
man<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <lang>и.</lang>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_kʼūxylxæcæg"/>
|
|||
|
<gloss>id</gloss></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <lang>Iron</lang>
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_kʼūxylxæcæg"/>
|
|||
|
<gloss>id</gloss></note>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3256e140" xml:id="mentioned_d3256e103" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>maqari</w>
|
|||
|
<gloss><q>шафер</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3256e148" xml:id="mentioned_d3256e111" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-maqàra</w>
|
|||
|
<gloss><q>шафер</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title type="j">Христ. Восток</title>
|
|||
|
<biblScope>V 192</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Слово арабского
|
|||
|
происхождения (<bibl><author>Андроникашвили</author>, <title type="j">Тр. Тбил.
|
|||
|
унив.</title>
|
|||
|
<biblScope>1965 CV 318</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3256e103" xml:id="mentioned_d3256e140" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>maqari</w>
|
|||
|
<gloss><q>best man</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3256e111" xml:id="mentioned_d3256e148" xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-maqàra</w>
|
|||
|
<gloss><q>best man</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><title type="j">Xristianskij Vostok</title> [Christian Orient]
|
|||
|
<biblScope>V 192</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Word of Arabic origin
|
|||
|
(<bibl><author>Andronikašvili</author>, <title type="j">Trudy Tbilisskogo
|
|||
|
universiteta</title> [Tbilisi University Working Papers] <biblScope>1965 CV
|
|||
|
318</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|