abaev-xml/entries/abaev_næw_2.xml

81 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næw_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_næw_2" n="2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3374e66" type="lemma"><orth>næw</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3374e72"><sense xml:id="sense_d3374e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не есть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>is not</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3374e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>non est</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>non est</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; по значению = д. <ref type="xr" target="#entry_næj_2"/>
(<w>ʼj</w><ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220603T201738+0300" comment="Это wyn?"?><ref type="xr" target="#entry_wyn"/><?oxy_comment_end ?>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; semantically = Digor <ref type="xr" target="#entry_næj_2"/> (<w>ʼj</w><ref type="xr" target="#entry_næ_1"/>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220603T201738+0300" comment="Это wyn?"?><ref type="xr" target="#entry_wyn"/><?oxy_comment_end ?>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3374e119">
<example xml:id="example_d3374e121">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bon <oRef>næw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не в силах</q>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не могу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I canʼt</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am not able</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3374e149">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næw</oRef> sūsæg xorzæn je ʽcæg
nom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не является тайной истинное имя хорошего
(человека)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the true name of a good (person) is not a
secret</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w></w>
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220603T201944+0300" comment="Можно здесь оформить как w?"?>ū<?oxy_comment_end ?></w>;
см. <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w></w>
<w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220603T201944+0300" comment="Можно здесь оформить как w?"?>ū<?oxy_comment_end ?></w>;
see <ref type="xr" target="#entry_næ_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_wyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>