83 lines
5.1 KiB
XML
83 lines
5.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">næxwydtæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_næxwydtæg" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3946e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>næxwydtæg</orth><form xml:id="form_d3946e68" type="variant" subtype="parens"><orth>næxædæg</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3946e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>næxwædtæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3946e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мы сами</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>we ourselves</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3946e84">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3946e86">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ fydæltæ dær, <oRef>næxwydtæg</oRef> dær a
|
|||
|
bæsty sqomyl stæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и наши предки, и мы сами выросли в этой
|
|||
|
стране</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">both our ancestors and we ourselves grew up in
|
|||
|
this country</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>IV 117</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3946e111">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>næxwydtag</oRef> k˳y raddam X˳ycawæn
|
|||
|
ʒyrd ænūsy cardyl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ведь мы сами дали Богу слово об (отказе от)
|
|||
|
вечной жизни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">after all, we ourselves gave God the word
|
|||
|
(refusing) eternal life</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d3946e135">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max <oRef>næxwydtæg</oRef> feq˳ystam
|
|||
|
ūmaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы сами слышали от него</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we heard from him ourselves</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
|
|||
|
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">4</hi> 42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/> и
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220607T131641+0300" comment="В словаре дефис, в оксиджен-проекте нет. Правильная ссылка?"?><ref type="xr" target="#entry_xæd-"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/> and
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220607T131641+0300" comment="В словаре дефис, в оксиджен-проекте нет. Правильная ссылка?"?><ref type="xr" target="#entry_xæd-"/><?oxy_comment_end ?>, <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|