abaev-xml/entries/abaev_nūry.xml

120 lines
7.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nūry</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nūry" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5127e66" type="lemma"><orth>nūry</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5127e72"><sense xml:id="sense_d5127e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чеснок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>garlic</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5127e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Allium sativum</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Allium sativum</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_bodæn"/> id.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_bodæn"/> id.</note>
<re xml:id="re_d5127e103">
<form xml:id="form_d5127e105" type="lemma"><orth>nūryʒæxdon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5127e108"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рассол с чесноком</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">garlic pickle</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = д. <mentioned xml:id="mentioned_d5127e122" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor">bodænʒosæ</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = Digor <mentioned xml:id="mentioned_d5127e128" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-digor">bodænʒosæ</w></mentioned></note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5127e133">
<example xml:id="example_d5127e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">styr fyng sæ razy ærtasyd jæ fyr gagæj aly
nwazmagæj, aly xarīnagæj, basæj, cæxdonæj, — īwyl, k˳yd æmbæly, — <oRef>nūry</oRef>
cyvzy qæstæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большой стол перед ними прогнулся от изобилия
всякого питья, всякой еды: бульон, рассол, — все как полагается, — чеснок c красным
перцем…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large table in front of them was crammed with
an abundance of all kinds of drinks, all kinds of food: broth, pickle — everything
is as it should be — garlic and red pepper…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5127e160">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒystonæj lastoj (Wanely bazarmæ) cæxx,
<oRef>nurytæ</oRef>, qædynʒ, xor, qædur, g˳yrʒiægtæ æmæ q˳ymac</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из Грузии везли (на ванёльский базар) соль,
чеснок, лук, хлеб, фасоль, рабов и ткани</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">salt, garlic, onions, bread, beans, slaves and
fabrics were brought from Georgia (to the Vanel bazaar)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5127e185">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæss, læppū, avd avǵy sæn… æmæ
<oRef>nūryʒæxdon</oRef> kʼūsy ʒag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принеси , мальчик, семь бутылок вина и
чесночного рассола полную миску</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring, boy, seven bottles of wine and a bowl
full of garlic pickle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5127e253" xml:id="mentioned_d5127e213" xml:lang="ka"><lang/>
<w>niori</w>
<gloss><q>чеснок</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5127e261" xml:id="mentioned_d5127e221" xml:lang="sva"><lang/>
<w>niwra</w></mentioned> id. и, может быть, <mentioned corresp="#mentioned_d5127e266" xml:id="mentioned_d5127e226" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>nur</w>
<gloss>название съедобного корня</gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Хайдаков</author>. <biblScope>Лакско-русск. сл.</biblScope>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <biblScope>стр.
212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5127e213" xml:id="mentioned_d5127e253" xml:lang="ka"><lang/>
<w>niori</w>
<gloss><q>garlic</q></gloss></mentioned>. Here also <mentioned corresp="#mentioned_d5127e221" xml:id="mentioned_d5127e261" xml:lang="sva"><lang/>
<w>niwra</w></mentioned> id. and, probably, <mentioned corresp="#mentioned_d5127e226" xml:id="mentioned_d5127e266" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>nur</w>
<gloss>name of an edible root</gloss><note type="bibl">
(<bibl><author>Xajdakov</author>. <biblScope>Laksko-russkij slovarʼ</biblScope>
[Lak-Russian dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <biblScope>p.
212</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 14</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>