56 lines
3.2 KiB
XML
56 lines
3.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">natlia</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_natlia" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3015e66" type="lemma"><orth>natlia</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3015e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>крестный (отец, мать, сын, дочь)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>god- (father, mother, son, daughter)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3015e79">
|
|||
|
<example xml:id="example_d3015e81">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz bafarston jæ mad, jæ fydy, ḱī ū, zæǧgæ,
|
|||
|
wæ<oRef>natlia</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спросил у его матери и отца, кто, мол, ваш
|
|||
|
крестный (= кто крестил вашего сына)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">asked his mother and father who is your
|
|||
|
godfather (= who baptized your son)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956 XII 14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3015e116" xml:id="mentioned_d3015e108" xml:lang="ka"><lang>груз.</lang>
|
|||
|
<w>natlia</w></mentioned> с тем же значением.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3015e108" xml:id="mentioned_d3015e116" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>natlia</w></mentioned> with the same meaning.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|