abaev-xml/entries/abaev_naz.xml

118 lines
6.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naz" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3203e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>naz</orth></form>
<form xml:id="form_d3203e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nazu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3203e72"><sense xml:id="sense_d3203e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ель</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spruce</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3203e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>Picea abies</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>Picea abies</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3203e92">
<form xml:id="form_d3203e94" type="lemma"><orth>nazǵyn</orth><form xml:id="form_d3203e96" type="variant"><orth>nazbyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3203e99"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ельник</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spruce forest</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d3203e112">
<form xml:id="form_d3203e114" type="lemma"><orth>ḱīw-naz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3203e117"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смолистая ель</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">resinous spruce</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (разновидность ели)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (spruce species)</note></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3203e135">
<example xml:id="example_d3203e137">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæǧnægæj wazaly unærǧy qæd, fælæ wælæ
xoxbærzændtyl <oRef>naz</oRef> bælas jæ x˳yz næ īvy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в стуже гудит лес, но вон на горных высотах ель
не меняет своего вида</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the forest is buzzing in the cold, but on the
mountain heights the spruce does not change its appearance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppatæ wæd ysrūxs kodtoj cy <oRef>naz</oRef>
cyræǧtæ uxastoj ūdonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребята тогда засветили еловые лучины, которые
они взяли (с собой)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the guys then lit up the spruce torches that
they took (with them)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nazuj</oRef> xexæ sæ fælmæn xussæn,
cʼetej metdon sæ xwarz niwazujnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">еловая хвоя — их (охотников) мягкая постель,
ледниковая от (талого) снега вода — их добрый напиток</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">spruce needles are their (hunters) soft bed,
glacial water of (melted) snow is their good drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3203e214">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabajy færæt <oRef>nazǵyny</oRef>
bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">топор Габа остался в ельнике</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabaʼs axe remained in the spruce forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_næzy"><w>næzy</w>
<gloss><q>сосна</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_næzy"><w>næzy</w>
<gloss><q>pine</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>