abaev-xml/entries/abaev_nyǧūlyn.xml

86 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyǧūlyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyǧūlyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4440e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyǧūlyn</orth><form xml:id="form_d4440e68" type="participle"><orth>nyǧ˳yld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4440e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niqolun</orth><form xml:id="form_d4440e73" type="participle"><orth>niquld</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4440e76"><sense xml:id="sense_d4440e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>dip (sth.)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>plunge</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4440e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>immerse</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>immerse</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4440e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>inundate</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>flood</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4440e105">
<example xml:id="example_d4440e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællony dony <oRef>anyǧūl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">immerse the child in water</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">immerse the child in water</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4440e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don æj <oRef>raniqolʒænæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">water will flood it</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">water will flood
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220718T014912+0300" comment="or him?"?>it<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">The verb <oRef>nyǧūlyn</oRef> | <oRef>niqolun</oRef>, both formally and
semantically, is a causative counterpart to <w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w>, like, for instance, <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w>qūsyn</w>
<gloss><q>hear</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_q0ysyn"><w>q˳ysyn</w>
<gloss><q>be heard</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmpūlyn"><w>æmpūlyn</w>
<gloss><q>crumple</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_æmpylyn"><w>æmpylyn</w>
<gloss><q>wrinkle</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 58</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The verb <oRef>nyǧūlyn</oRef> | <oRef>niqolun</oRef> is both in form and
meaning in a causative relation to <w xml:lang="os-x-iron">nyǧ˳ylyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">niqulun</w>, just as, for instance, <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w>qūsyn</w>
<gloss><q>hear</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_q0ysyn"><w>q˳ysyn</w>
<gloss><q>be heard</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æmpūlyn"><w>æmpūlyn</w>
<gloss><q>crumple</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_æmpylyn"><w>æmpylyn</w>
<gloss><q>wrinkle up</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 58</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>