abaev-xml/entries/abaev_nyv.xml

616 lines
43 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyv" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2434e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyv</orth></form>
<form xml:id="form_d2434e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nivæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e72" n="1">
<sense xml:id="sense_d2434e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изображение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>image</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рисунок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>picture</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>картина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>painting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>образ</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d2434e105" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2434e107" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>nyvgænæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e112">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">художник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artist</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2434e124" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2434e126" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>nyvæftyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e131">
<sense xml:id="sense_d2434e132">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">расшитый узорами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">embroided with ornaments</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e143">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вышитый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>embroidered</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e152">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>узорчатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>patterned</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e161">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>инкрустированный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>encrusted</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e170">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орнаментированный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ornamented</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>)</note>
</re>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e191" n="2">
<sense xml:id="sense_d2434e192">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e201">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lot</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e210">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>судьба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fate</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d2434e219" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2434e221" type="lemma"><lang/><orth>nivgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e225">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w> : <w>amondǵyn</w></ref>, д. <ref type="xr" target="#entry_fes"><w>fes</w> : <w>fesgun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w> : <w>amondǵyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fes" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fes</w> : <w>fesgun</w></ref>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2434e264" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2434e266" type="lemma"><lang/><orth>nivesīnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e270">
<sense xml:id="sense_d2434e271">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">образ</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">image</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e282">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изображение’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>picture</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2434e292" xml:lang="os-x-iron">
<note xml:lang="en" type="comment"> cf. </note>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<form xml:id="form_d2434e300" type="lemma"><lang/><orth>nyv īsyn</orth><form xml:id="form_d2434e303" type="variant"><orth>x˳yz īsyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2434e306">
<sense xml:id="sense_d2434e307">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">писать портрет</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">paint a portrait</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e318">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>фотографировать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take a photo</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Если бы <oRef>nivesīnæ</oRef> было от <mentioned xml:id="mentioned_d2434e333" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220623T225002+0300" comment="иранское?"?>pis<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>писать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>283</biblScope></bibl>), мы ожидали бы <w>niwi(n)sīnæ</w>, а не
<oRef>nivesīnæ</oRef>; см. <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">If <oRef>nivesīnæ</oRef> had been from <mentioned xml:id="mentioned_d2434e360" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220623T225002+0300" comment="иранское?"?>pis<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>write</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>283</biblScope></bibl>), we would expect <w>niwi(n)sīnæ</w> rather than
<oRef>nivesīnæ</oRef>; see <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>.</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2434e382" n="1">
<example xml:id="example_d2434e384">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼūltyl awyǧd wydysty alǧ˳yzon
<oRef>nyvtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на стенах висели разные картины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">various pictures were hanging on the walls</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2434e403">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd syn zæǧy: aj kæj <oRef>nyv</oRef> æmæ kæj
fyst ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда говорит им: чье это изображение и
надпись?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he saith unto them, Whose is this image and
superscription?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e431" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bucæ… kinowæ bacydī; <oRef>nyvtæ</oRef>
ævdīsyn næma rajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Буца пошел в кино; еще показывать картины не
начинали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bucæ went to cinema; they hadnt started
showing pictures yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e456" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizguttæ æma kinʒitæ æ kʼaxi fædtæbæl ʒaburi
<oRef>nivtæ</oRef> ku karstoncæ, æ xorawwxenttæbæl in coqaj <oRef>nivtæ</oRef> wæd
karstoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушки и невестки по следам его ноги кроили
рисунок чувяков, по его тени кроили рисунок черкески</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">girls and brides cut out the picture for the
shoes from his footsteps, from his shadow cut out the image of a Circassian coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 474</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e486" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iræzgæ cæwuncæ næwæg finsgutæ, næwæg
<oRef>nivgængutæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">растут новые писатели, новые художники</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">new writers, new artists are growing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e517" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nivesīnæ</oRef> arvbæl kud ma… oj
nin Xucawæj rakoretæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испросите у Бога, чтобы наше изображение было
на небе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ask from God that our image be on the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e548">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvæftyd</oRef> saw lūlæjæ fæzdæg
zīly cægtæ cægtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из его инкрустированной черной трубки дым
кружит кольцами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from his encrusted black pipe smoke comes out
in rings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2434e574" n="2">
<example xml:id="example_d2434e576">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ bad, ḱysyl — dæ<oRef>nyvæj</oRef>
nīk˳ydæm aīrvæzʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много ли будешь сидеть (в девах), мало ли — от
твоей судьбы никуда не убежишь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">will you sit (as a spinster) much or little,
you will not escape your fate</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e601">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæ šydysty k˳yvdy æmæ jyn læxstæ kodtoj:
næ, mænæn xorz <oRef>nyvy</oRef> kond radd, næ mænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„женщины шли на моление и упрашивали его
(дзуара): нет, мне дай доброе счастье, нет, мне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„women went to pray and pleaded with him (the
<foreign><ref type="xr" target="#entry_ʒwar">dzwar</ref></foreign>): no, to me
give good happiness, no, to me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 179</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e630">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max kæræʒījæn <oRef>nyvgond</oRef>
stæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы предназначены судьбой друг для друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are destined by fate one for the other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VI 84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e655" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn dær mæ <oRef>nivæ</oRef> ænæ bavzarun
næ es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и мне нельзя не попытать счастье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and I cannot avoid trying my luck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e683" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæ <oRef>nivæ</oRef> dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — твое счастье (т. е. <q>предназначена
тебе</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am your happiness (i.e. <q>destined for
you</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e719" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nivæ</oRef> næ xæssuj muggag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(знатность) рода не приносит счастья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the nobility of) the clan does not bring
happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e746" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ, mæ <oRef>nivæ</oRef>, kæmi dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о мое счастье, где ты?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o my happiness, where are you?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e774" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ korguti maruj æ lazæj, næ dæddgæj min
<oRef>nivi</oRef> nad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он убивает по своей злой воле моих женихов, не
давая мне дороги к счастью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is killing my suitors out of his own will,
not giving me way to happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e802" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">при рождении
ребенка говорят: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">when a child is
born, it is said: </note>
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fesgun igurd, <oRef>nivgun</oRef> igurd
fæwæd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть будет удачно, счастливо рожденным!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may it be luckily, happily born!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e837" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">при проводах
невесты: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">when seeing off a
bride: </note>
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ami dær fes kud niwwaʒa, ordæmæ dær
<oRef>nivæ</oRef> kud fæxxæssa!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть и здесь оставит благополучие, и туда
принесет счастье!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may she both leave prosperity here and bring
happiness there!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>145</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e872" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli rawæn dær nin dæ xwarzænxæ banivæ
kænisæ… <oRef>Nikkola</oRef> xwarz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">везде уделяй нам твою милость, Никола
добрый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do your graces to us everywhere, o good
Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">Ср. <ref type="xr" target="#entry_fes"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fes"/></note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1274" xml:id="mentioned_d2434e912" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-bā-</w></mentioned>, сращению преверба <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1280" xml:id="mentioned_d2434e918" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> с корнем <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1283" xml:id="mentioned_d2434e921" xml:lang="ira"><w>bā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1286" xml:id="mentioned_d2434e924" xml:lang="iir"><lang/>
<w>bhā-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, который распознается также в ос. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"><w>ivajyn</w>
<gloss><q>бледнеть</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1304" xml:id="mentioned_d2434e942" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-bhā-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></mentioned>) и в <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1321" xml:id="mentioned_d2434e959" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhānu-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>луч света</q></gloss>,
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned>). Ближайшее соответствие для ос.
<oRef>nyv</oRef> | <oRef>nivæ</oRef> находим в <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1339" xml:id="mentioned_d2434e977" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<c>-nibha-</c>
<gloss><q>подобный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(во второй части сложных слов)</note></mentioned>. В
осетинском в таких сложных словах находим <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1351" xml:id="mentioned_d2434e989" xml:lang="os"><c>-x˳yz</c>
<gloss><q>образ</q></gloss>, <gloss><q>вид</q></gloss>,
<gloss><q>цвет</q></gloss></mentioned> (по семантике близко к <oRef>nyv</oRef> в первом
значении), в русском — <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1365" xml:id="mentioned_d2434e1003" xml:lang="ru"><c>-образный</c></mentioned>: ос. <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1369" xml:id="mentioned_d2434e1006" xml:lang="os"><w>adæjmagx˳yz </w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1374" xml:id="mentioned_d2434e1009" xml:lang="ru"><lang/>
<w>человекообразный</w></mentioned>. Это дает право приписать <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1389" xml:id="mentioned_d2434e1014" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibha-</w> значение <gloss><q>вид</q></gloss>,
<gloss><q>образ</q></gloss></mentioned> и, стало быть, безоговорочно сблизить его с ос.
<oRef>nivæ</oRef> не только по форме, но и по значению. Может быть, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1396" xml:id="mentioned_d2434e1028" xml:lang="ae"><lang/>
<c>-niva-</c></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1401" xml:id="mentioned_d2434e1033" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w>
<gloss><q>сияющий</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (об
одежде)</note></mentioned>, хотя здесь не исключено деление <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1409" xml:id="mentioned_d2434e1041" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>955</biblScope></bibl>). С подъемом гласного <c>i</c><c>ai</c> сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1422" xml:id="mentioned_d2434e1054" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1427" xml:id="mentioned_d2434e1059" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvak</w>
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1435" xml:id="mentioned_d2434e1067" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w>
<gloss><q>благо</q></gloss>, <gloss><q>благоденствие</q></gloss>,
<gloss><q>счастье</q></gloss></mentioned>. Развитие значения в сторону понятия счастье
сближает ос. <oRef>nivæ</oRef> с <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1450" xml:id="mentioned_d2434e1081" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvakih</w></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">.<q rendition="#rend_doublequotes">..Die Bedeutung «Glück» ist auch im Мр. vorhanden, wo
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1461" xml:id="mentioned_d2434e1091" xml:lang="ae"><lang>aw.</lang>
<w>ušta-</w>
<gloss><q>nach Wunsch</q></gloss></mentioned> mit <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1435" xml:id="mentioned_d2434e1099" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w></mentioned> übersetzt wird</q> (<bibl><author>Таvаdiа</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>51, стр. 79</biblScope></bibl>).</note> Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1481" xml:id="mentioned_d2434e1111" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nēk</w> (из <w>nēvak</w>, как <note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1489" xml:id="mentioned_d2434e1119" xml:lang="fa"><w>yēk</w>
<gloss><q>один</q></gloss> из <w>ēvak</w></mentioned></note>)
<gloss><q>добрый</q></gloss>, <gloss><q>прекрасный</q></gloss>,
<gloss><q>счастливый</q></gloss></mentioned>. — Может быть, сюда же <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1137" xml:lang="sga"><lang/>
<w>noib</w>
<gloss><q>святой</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Vendryes</author>.
<title>Lexique étymologique de lirlandais ancien M—P</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>№ 20</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Лопатинский</author> (<ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XII 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned> приводит <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1536" xml:id="mentioned_d2434e1164" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖanef</w>
<gloss><q>идол</q></gloss></mentioned>, что можно разложить на <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1544" xml:id="mentioned_d2434e1172" xml:lang="kbd"><w>tẖa</w>
<gloss><q>бог</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1551" xml:id="mentioned_d2434e1178" xml:lang="kbd"><w>nef</w>
<gloss><q>изображение</q><note xml:lang="ru" type="comment">
(?)</note></gloss></mentioned>. Если такой анализ правилен, то <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1559" xml:id="mentioned_d2434e1187" xml:lang="kbd"><w>nef</w></mentioned> сближается с ос. <oRef>nyv</oRef>
<q>изображение</q>. — Значение <q>хороший</q> и пр., наличное в персидском, распознается в
ос. <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>хорошо</q></gloss>, <gloss><q>ладно</q></gloss>, <gloss><q>на
лад</q></gloss></ref>. Д. <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"><w xml:lang="os-x-digor">nivaǧæ</w>
<gloss><q>беда</q></gloss></ref> разлагается на <oRef>niv(æ)</oRef> и <c>aǧæ</c>,
буквально <q rendition="#rend_doublequotes">злое (<c>aǧæ</c>) счастье (<c>nivæ</c>)</q>.—
Ср. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bon"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>(сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1616" xml:id="mentioned_d2434e1242" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 493—494</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1960 II 122—123</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <biblScope>1964, стр. 134</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e912" xml:id="mentioned_d2434e1274" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-bā-</w></mentioned>, fusion of the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d2434e918" xml:id="mentioned_d2434e1280" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> with the root <mentioned corresp="#mentioned_d2434e921" xml:id="mentioned_d2434e1283" xml:lang="ira"><w>bā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e924" xml:id="mentioned_d2434e1286" xml:lang="iir"><lang/>
<w>bhā-</w>
<gloss><q>give light</q></gloss></mentioned>, which is also recognized in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"><w>ivajyn</w>
<gloss><q>grow pale</q></gloss>, <gloss><q>to dawn</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e942" xml:id="mentioned_d2434e1304" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-bhā-</w>
<gloss><q>make light</q></gloss>, <gloss><q>to dawn</q></gloss></mentioned>) and in <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e959" xml:id="mentioned_d2434e1321" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhānu-</w>
<gloss><q>light</q></gloss>, <gloss><q>ray of light</q></gloss>,
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned>). The closest correspondence to Ossetic
<oRef>nyv</oRef> | <oRef>nivæ</oRef> is found in <mentioned corresp="#mentioned_d2434e977" xml:id="mentioned_d2434e1339" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<c>-nibha-</c>
<gloss><q>similar</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the second parts of
compounds)</note></mentioned>. Such compounds in Ossetic use <mentioned corresp="#mentioned_d2434e989" xml:id="mentioned_d2434e1351" xml:lang="os"><c>-x˳yz</c>
<gloss><q>image</q></gloss>, <gloss><q>appearence</q></gloss>,
<gloss><q>colour</q></gloss></mentioned> (semantically close to <oRef>nyv</oRef> in
the first meaning), in Russian, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1003" xml:id="mentioned_d2434e1365" xml:lang="ru"><c>-obraznyj</c></mentioned>: <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1368"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1006" xml:id="mentioned_d2434e1369" xml:lang="os"><lang/>
<w>adæjmagx˳yz </w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1003" xml:id="mentioned_d2434e1374" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čelovekoobraznyj</w></mentioned>
<gloss><q>human-like</q></gloss></mentioned>. This allows assigning the meaning
<gloss><q>appearence</q></gloss>, <gloss><q>image</q></gloss> to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1014" xml:id="mentioned_d2434e1389" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibha-</w></mentioned>, and therefore doubtlessly connect it to <oRef>nivæ</oRef> not
only in form, but also in meaning. <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1028" xml:id="mentioned_d2434e1396" xml:lang="ae"><lang/>
<c>-niva-</c></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1033" xml:id="mentioned_d2434e1401" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w>
<gloss><q>shining</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (of
clothes)</note></mentioned> could also be related, but the morpheme boundary <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1041" xml:id="mentioned_d2434e1409" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w></mentioned> is not excluded here (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>955</biblScope></bibl>). With vowel rising <c>i</c><c>ai</c> here also
belong <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1054" xml:id="mentioned_d2434e1422" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1059" xml:id="mentioned_d2434e1427" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvak</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1067" xml:id="mentioned_d2434e1435" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w>
<gloss><q>the good</q></gloss>, <gloss><q>welfare</q></gloss>,
<gloss><q>happiness</q></gloss></mentioned>. The semantic development towards the
notion happiness reapproaches <oRef>nivæ</oRef> to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1081" xml:id="mentioned_d2434e1450" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvakih</w></mentioned>.<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">…Die
Bedeutung <q rendition="#rend_doublequotes">Glück</q> ist auch im Mp. vorhanden, wo
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1091" xml:id="mentioned_d2434e1461" xml:lang="ae"><lang>aw.</lang>
<w>ušta-</w>
<gloss><q>nach Wunsch</q></gloss></mentioned> mit <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1067" xml:id="mentioned_d2434e1469" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w></mentioned> übersetzt wird</q> (<bibl><author>Tavadia</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>51, p. 79</biblScope></bibl>).</note> Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1111" xml:id="mentioned_d2434e1481" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nēk</w> (from <w>nēvak</w>, as <note xml:lang="en" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1119" xml:id="mentioned_d2434e1489" xml:lang="fa"><w>yēk</w>
<gloss><q>one</q></gloss> from <w>ēvak</w></mentioned></note>)
<gloss><q>kind</q></gloss>, <gloss><q>beautiful</q></gloss>,
<gloss><q>happy</q></gloss></mentioned>. — Maybe also <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1507" xml:lang="sga"><lang/>
<w>noíb</w>
<gloss><q>holy</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vendryes</author>. <title>Lexique étymologique de
lirlandais ancien M—P</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1960</date>,
<biblScope>№ 20</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Lopatinskij</author> (<ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XII 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned> cites <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1164" xml:id="mentioned_d2434e1536" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖanef</w>
<gloss><q>idol</q></gloss></mentioned>, which can be decomposed into <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1172" xml:id="mentioned_d2434e1544" xml:lang="kbd"><w>tẖa</w>
<gloss><q>god</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1178" xml:id="mentioned_d2434e1551" xml:lang="kbd"><w>nef</w>
<gloss><q>image</q><note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note></gloss></mentioned>.
If this analysis is correct, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1187" xml:id="mentioned_d2434e1559" xml:lang="kbd"><w>nef</w></mentioned> approaches Ossetic
<oRef>nyv</oRef>
<q>image</q>. — The meaning <q>good</q> etc., found in Persian, is recognizable in Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>well</q></gloss>, <gloss><q>all right</q></gloss>, <gloss><q>in
harmony</q></gloss></ref>. <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">nivaǧæ</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss></ref> decomposes into <oRef>niv(æ)</oRef> and <c>aǧæ</c>,
literally <q rendition="#rend_doublequotes">evil (<c>aǧæ</c>) happiness (<c>nivæ</c>)</q>.
— Cf. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bon"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>(comparison to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1242" xml:id="mentioned_d2434e1616" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 493—494</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1960 II 122—123</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <biblScope>1964, p. 134</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>