abaev-xml/entries/abaev_puxcæ_1.xml

88 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">puxcæ_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_puxcæ_1" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d5370e68" type="lemma"><orth>puxcæ</orth><form xml:id="form_d5370e70" type="variant"><orth>muxcæ</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5370e76"><sense xml:id="sense_d5370e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>водоворот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>maelstorm</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note></sense><sense xml:id="sense_d5370e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>места, размытые дождевыми потоками</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>places washed away by rain flows</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><title>Изв. Сев.-Осет.
научно-исслед. инст.</title>
<biblScope>1962 XXIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
89</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">
(<bibl><title>Proceedings of the North Ossetian Research Institute</title>
<biblScope>1962 XXIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
89</biblScope></bibl>)</note></sense></sense>
<re xml:id="re_d5370e128">
<form xml:id="form_d5370e130" type="lemma"><orth>muxcur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5370e133"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желоб (водосточный, мельничный)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gutter (mill gutter)</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5370e146">
<example xml:id="example_d5370e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mærzabegi særi tog, muxcuræj kælægaw,
cæskombæl ærzæjtæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровь с головы Марзабега, как из желоба,
потекла потоками по его лицу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the blood from Marzabegs head flowed in
streams down his face, as if from a gutter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>III 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5370e171">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kurongæs… rævʒæ kænidæ æ muxcur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мельник налаживал свой желоб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the miller was adjusting his gutter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, свободная вариация на звукоподражательной основе слова <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"><w>cuxcur</w>
<q>желоб</q></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a free variation on the onomatopoeic basis of the word <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"><w>cuxcur</w>
<q>gutter</q></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_cyxcyr"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>