abaev-xml/entries/abaev_qæmæ.xml

50 lines
3.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæmæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4301e66" type="lemma"><orth>qæmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4301e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>домой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>homeward</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-mæ</w> буквально <q rendition="#rend_doublequotes">в село</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">в
аул</q></ref>, с выпадением <c>w</c>, как в <w xml:lang="os-x-iron">dæm</w><w xml:lang="os-x-digor">dæmæ</w>
<q>к тебе</q> из <ref type="xr" target="#entry_dæw"><w>dæw-mæ</w></ref>, <m>-īmæ</m>
падежное окончание из <ref type="xr" target="#entry_īwmæ"><w>īwmæ</w>
<q>вместе</q></ref> и др. Характерно, что родное село трактуется как родной дом, подобно
тому как все члены рода рассматриваются как <q>братья</q> (см. <ref type="xr" target="#entry_7rvad"/>). Нельзя не видеть здесь указания на древние, первобытно-общинные
отношения.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-mæ</w> literally <q rendition="#rend_singlequotes">towards the village</q>, <q rendition="#rend_singlequotes">towards the aul</q></ref>, with the loss of <c>w</c>,
as in <w xml:lang="os-x-iron">dæm</w><w xml:lang="os-x-digor">dæmæ</w>
<q>to you</q> from <ref type="xr" target="#entry_dæw"><w>dæw-mæ</w></ref>, <m>-īmæ</m> is
a case affix from <ref type="xr" target="#entry_īwmæ"><w>īwmæ</w>
<q>together</q></ref> etc. It is characteristic that the native village is treated as a
native home, just as all members of the genus are treated as <q>brothers</q> (see <ref type="xr" target="#entry_7rvad"/>). It is impossible not to see here indications of
ancient, primitive communal relations.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>