abaev-xml/entries/abaev_qūsxos.xml

72 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qūsxos</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qūsxos" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2627e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qūsxos</orth></form>
<form xml:id="form_d2627e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧosxwasæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2627e72"><sense xml:id="sense_d2627e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>запальный порох</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ignition powder</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2627e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рожок, где хранился порох для запала кремневки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the horn where the powder for the flint fuse was stored</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2627e92">
<example xml:id="example_d2627e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xarʒin jæ dambacajy qūsxosmæ zyng
nyddardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хардзин приложил огонь к запальному пороху
пистолета</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Hardzin applied fire to the ignition powder of
the pistol</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 II 99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Собственно <q rendition="#rend_doublequotes">порох (<ref type="xr" target="#entry_xos"/>) для ушка (<ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"/>)
ружья</q>; ср. по образованию <mentioned corresp="#mentioned_d2627e165" xml:id="mentioned_d2627e127" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>sapʼiriscʼamle</w>
<gloss><q>посуда для пороха</q></gloss>, где <w>pʼiri</w>
<gloss><q>рот</q></gloss>, <w>cʼamali</w>
<gloss><q>порох</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XIX I 110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is actually <q rendition="#rend_singlequotes">gunpowder (<ref type="xr" target="#entry_xos"/>) for the ear (<ref type="xr" target="#entry_qūs" xml:lang="os"/>) of the gun</q>; cf. by the formation <mentioned corresp="#mentioned_d2627e127" xml:id="mentioned_d2627e165" xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>sapʼiriscʼamle</w>
<gloss><q>dishes for gunpowder</q></gloss>, where <w>pʼiri</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss>, <w>cʼamali</w>
<gloss><q>gunpowder</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XIX I 110</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>