abaev-xml/entries/abaev_qabyx.xml

73 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qabyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qabyx" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1621e66" type="lemma"><orth>qabyx</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1621e72"><sense xml:id="sense_d1621e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>покрышка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tire</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1621e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>переплет</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>binding</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1621e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>картон</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>paperboard</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1621e164" xml:id="mentioned_d1621e103" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qabəq</w>
<gloss><q>кора</q>, <q>оболочка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 448 сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1621e187" xml:id="mentioned_d1621e126" xml:lang="lez"><lang>лезг.</lang>
<w>qabux</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1621e192" xml:id="mentioned_d1621e131" xml:lang="tkr" extralang="rut"><lang/>
<w>qabəx</w>
<gloss><q>шкурка</q>, <q>оболочка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1621e202" xml:id="mentioned_d1621e141" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>käbäḱ</w>
<gloss><q>отруби</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Шагиров</hi></author>.
<title>Очерки по лексикологии адыгейских языков</title>. <biblScope>Нальчик, 1962,
стр. 195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1621e103" xml:id="mentioned_d1621e164" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qabəq</w>
<gloss><q>bark</q>, <q>shell</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 448 ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1621e126" xml:id="mentioned_d1621e187" xml:lang="lez"><lang/>
<w>qabux</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1621e131" xml:id="mentioned_d1621e192" xml:lang="tkr" extralang="rut"><lang/>
<w>qabəx</w>
<gloss><q>skin</q>, <q>shell</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1621e141" xml:id="mentioned_d1621e202" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>käbäḱ</w>
<gloss><q>bran</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Shagirov</hi></author>.
<title>Essays on the lexicology of the Adyghe languages</title>.
<biblScope>Nalchik, 1962, p. 195</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>